"وبخاصة في قطاع" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans la bande
        
    • notamment dans la bande
        
    • en particulier dans le secteur
        
    • notamment dans le secteur
        
    • surtout dans la bande
        
    • particulièrement dans la bande
        
    • principalement dans la bande
        
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation face aux problèmes constants liés aux conditions de vie des Palestiniens, en particulier dans la bande de Gaza. UN وأعربت اللجنـــة عن قلقها من المشاكل المستمرة المتعلقــة بظـــروف معيشة الفلسطينيين، وبخاصة في قطاع غزة.
    La situation qui règne actuellement dans tout l'État de Palestine occupé, et en particulier dans la bande de Gaza, est grave au-delà de toute expression. UN إنّ الحالة الراهنة في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة، قد بلغت من الخطورة مستويات مريعة.
    Je dois appeler d'urgence votre attention sur l'escalade des violences meurtrières et de la terreur infligées par Israël, Puissance occupante, au peuple palestinien, notamment dans la bande de Gaza, ces derniers jours. UN لا أجدا مفرا من توجيه انتباهكم العاجل إلى تصعيد العنف الفتاك والإرهاب اللذين ترتكبهما حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة في الأيام الأخيرة.
    Le Programme alimentaire mondial fournit une assistance à la population palestinienne non réfugiée, notamment dans la bande de Gaza. UN ٢١ - ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي المساعدة للسكان الفلسطينيين غير اللاجئين، وبخاصة في قطاع غزة.
    Il y avait également d'importants problèmes d'infrastructure à régler, en particulier dans le secteur de l'énergie. UN ولا يزال يتعين معالجة عوائق هامة فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، وبخاصة في قطاع الطاقة.
    Aussi, des observatoires de l'emploi féminin sectoriels ont vu le jour, notamment dans le secteur de l'énergie. UN وهكذا فقد ظهرت مراصد قطاعية لعمل المرأة، وبخاصة في قطاع الطاقة.
    L'Office a continué, surtout dans la bande de Gaza, à jouer un rôle actif dans la planification et l'exécution de grands projets d'évacuation des eaux usées, de drainage et d'adduction d'eau potable dans les camps, et à accroître ses capacités de ramassage et d'évacuation des déchets solides. UN وواصلت الوكالة القيام بدور نشط، وبخاصة في قطاع غزة، في تخطيط وتنفيذ مشاريع ضخمة لإنشاء شبكات للمجارير والصرف وتوفير المياه في المخيمات فضلا عن توسيع قدرتها في مجال جمع النفايات الصلبة والتخلص منها.
    353. Un témoin a décrit les effets de l'imposition de couvre-feux, en particulier dans la bande de Gaza : UN ٣٥٣ - ووصف أحد الشهود آثار فرض حظر التجول، وبخاصة في قطاع غزة فقال:
    Le nombre d'enfants d'âge scolaire, en particulier dans la bande de Gaza, sur la Rive occidentale et au Liban, augmente à un rythme tel que l'Office n'est pas en mesure d'obtenir des fonds nécessaires à la construction de nouvelles salles de classe. UN والتزايد المتسارع في عدد اﻷطفال اللاجئين في سن الدراسة، وبخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان، يتجاوز قدرة الوكالة على تحصيل اﻷموال لبناء صفوف جديدة.
    La baisse des résultats scolaires des réfugiés dans certaines écoles de l'Office en 2007, en particulier dans la bande de Gaza, était une preuve alarmante du sous-financement chronique de ses services de base. UN وكان تدنى الأداء التعليمي لدى اللاجئين في بعض مدارس الأونروا عام 2007، وبخاصة في قطاع غزة، نذيرا بالعواقب التي تنجم عن جملة أمور من بينها النقص المزمن في تمويل الخدمات الرئيسية للوكالة.
    La baisse des résultats scolaires des réfugiés dans les écoles de l'UNRWA en 2006 et 2007, en particulier dans la bande de Gaza, était la preuve alarmante que l'Office manque de fonds, notamment pour financer ses services de base. UN وكان تدني الأداء التعليمي لدى اللاجئين في مدارس الأونروا عامي 2006 و 2007، وبخاصة في قطاع غزة، دليلا مزعجا على العواقب التي تنجم عن جملة أوجه قصور، منها نقص تمويل الخدمات الأساسية للوكالة.
    M. Endo invite instamment la communauté internationale à accroître son appui face à la détérioration persistante des conditions de vie dans les territoires palestiniens et en particulier dans la bande de Gaza. UN 71 - وحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه، في ضوء التردي المستمر في الأحوال في الأراضي الفلسطينية، وبخاصة في قطاع غزة.
    Le déficit budgétaire de l'Office continue de se creuser alors que la demande de services augmente, en particulier dans la bande de Gaza. UN 28 - وقال إن العجز في ميزانية الوكالة ما فتئ يتزايد، وكذلك الطلب على خدماتها، وبخاصة في قطاع غزة.
    La situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, notamment dans la bande de Gaza s'est détériorée de façon significative. UN وإن الحالة الإنسانية قد تدهورت تدهورا شديدا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة.
    notamment dans la bande de Gaza occupée UN الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل
    Le Gouvernement israélien a créé une économie d'occupation, notamment dans la bande de Gaza, par son occupation illégale des terres et des ressources naturelles, le déni du droit à la libre circulation et la destruction des infrastructures. UN وقد أنشأت حكومة إسرائيل اقتصادا للاحتلال، وبخاصة في قطاع غزة، من خلال احتلالها غير المشروع للأراضي والموارد الطبيعية وإنكار الحق في حرية التنقل وتدمير الهياكل الأساسية.
    Violations des droits de l'homme résultant des attaques et des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza occupée UN انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل
    La coopération internationale et les partenariats épaulant les mesures nationales sont essentiels au développement durable, en particulier dans le secteur de l’eau. UN ٣٤ - يعد التعاون والشراكة الدوليان دعما لﻷعمال الوطنية أمرا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في قطاع المياه.
    Par exemple, le PNUD s'était principalement intéressé par le passé au transfert des technologies de pointe, en particulier dans le secteur des télécommunications, où il n'était plus présent. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كان يركز في الماضي مثلا على نقل التكنولوجيا المتقدمة، وبخاصة في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، وهو مجال لم يعد البرنامج ينشط فيه حاليا.
    Par exemple, le PNUD s'était principalement intéressé par le passé au transfert des technologies de pointe, en particulier dans le secteur des télécommunications, où il n'était plus présent. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كان يركز في الماضي مثلا على نقل التكنولوجيا المتقدمة، وبخاصة في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، وهو مجال لم يعد البرنامج ينشط فيه حاليا.
    Par ailleurs, le travail des enfants est un grave problème en Afrique, notamment dans le secteur agricole et dans le secteur non structuré des services. UN وعلاوة على ذلك يشكل عمل الأطفال مشكلة أساسية في أفريقيا، وبخاصة في قطاع الزراعة والقطاع الخدمي غير الرسمي.
    L'Office a continué, surtout dans la bande de Gaza, à jouer un rôle actif dans la planification et l'exécution de grands projets d'évacuation des eaux usées, de drainage et d'adduction d'eau potable dans les camps, et à accroître ses capacités de ramassage et d'évacuation des déchets solides. UN وواصلت الوكالة القيام بدور نشط، وبخاصة في قطاع غزة، في تخطيط وتنفيذ مشاريع ضخمة لإنشاء شبكات للمجارير والصرف وتوفير المياه في المخيمات فضلا عن توسيع قدرتها في مجال جمع النفايات الصلبة والتخلص منها.
    Durant la grève elle-même, la fréquence et l'ampleur des affrontements entre les Palestiniens et les forces de sécurité israéliennes, ainsi que le nombre des victimes se sont accrus, particulièrement dans la bande de Gaza. UN وخلال الاضراب، تواترت المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية واتسع نطاقها، وارتفعت أعداد الاصابات الناجمة عنها وبخاصة في قطاع غزة.
    Les investissements financés par la communauté internationale dans le secteur public par le biais de ce programme contribueront à stabiliser la situation socio-économique, principalement dans la bande de Gaza où la situation est d'une précarité critique. UN ومن شأن استثمار المجتمع الدولي في القطاع العام من خلال برنامج تطبيق السلام، أن يسهم في استقرار اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية، وبخاصة في قطاع غزة، حيث الوضع حساس ودقيق بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more