"وبخاصة للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • en particulier aux pays
        
    • en particulier pour les pays
        
    • en particulier des pays
        
    • en particulier les pays
        
    • notamment pour les pays
        
    • notamment aux pays
        
    • surtout pour les pays
        
    L'OMPI fournit des renseignements, en particulier aux pays en développement sur les avantages que présente l'adhésion aux traités dont elle est dépositaire. UN وتوفر المنظمة العالمية للملكية الفكرية المعلومات، وبخاصة للبلدان النامية، بشأن مزايا الانضمام إلى المعاهدات التي تديرها المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Employons-nous plutôt, alors que nous préparons la réunion de l'Organisation mondiale du commerce à Doha, à renforcer notre système commercial international et à faire en sorte que ses bienfaits soient accessibles à tous, en particulier aux pays en développement. UN وبدلا من ذلك، بينما نعد لاجتماع منظمة التجارة العالمية في الدوحة، فلندعم نظامنا التجاري الدولي ونتأكد من أن منافعه متاحة للجميع، وبخاصة للبلدان النامية.
    Prévoir la possibilité d'un financement ultérieur du renforcement institutionnel, en particulier pour les pays faibles consommateurs. UN النظر في توافر التمويل للتعزيز المؤسسي في المستقبل، وبخاصة للبلدان ذات حجم الاستهلاك المنخفض.
    Prévoir la possibilité d'un financement ultérieur du renforcement institutionnel, en particulier pour les pays faibles consommateurs. UN النظر في توافر التمويل للتعزيز المؤسسي في المستقبل، وبخاصة للبلدان ذات حجم الاستهلاك المنخفض.
    Point 8 Renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement, en particulier des pays en développement UN البند 8: تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية في اتجاه تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة للبلدان النامية:
    Le régime de Mobutu a été un cauchemar pour le peuple congolais et pour la communauté internationale, en particulier les pays voisins. UN وكان نظام موبوتو كابوسا للشعب الكونغولي وللمجتمع الدولي وبخاصة للبلدان المجاورة.
    Le rôle joué par l'Organisation mondiale ainsi que ses réalisations, conformément à ses objectifs et principes, sont pertinents, notamment pour les pays en développement. UN ودور المنظمة العالمية ومنجزاتها، وفقا لأغراضها ومبادئها، من الأمور الهامة وبخاصة للبلدان النامية.
    Une augmentation de la production, de la consommation intérieure et du commerce régional et international de biocarburants offrirait de multiples avantages à tous les pays, et en particulier aux pays en développement: diminution de la dépendance à l'égard des importations de combustibles fossiles, diversification économique et agricole et développement rural. UN ومن شأن زيادة إنتاج الوقود الأحيائي أن يحقق منافع متعددة لجميع البلدان، وبخاصة للبلدان النامية، تتراوح من خفض الاعتماد على واردات الوقود الأحفوري إلى التنوع الاقتصادي والزراعي والتنمية الريفية.
    Elle a demandé aux États qui mènent des travaux de recherche scientifique marine par l'intermédiaire d'institutions nationales ou régionales de veiller à ce que les connaissances acquises grâce à ces travaux et aux observations effectuées soient communiquées, sous une forme facile à exploiter, en particulier aux pays en développement. UN كما أهابت الجمعية بالدول أن تعمل، عن طريق المؤسسات الوطنية والإقليمية العاملة في مجال البحث العلمي البحري، على ضمان أن تكون المعارف الناتجة عن البحث العلمي البحري وعمليات الرصد متاحة في شكل بيانات ميسرة للمستعملين، وبخاصة للبلدان النامية.
    < < qu'il faudrait accorder plus d'attention à l'Afrique, en particulier aux pays qui sont le plus loin d'atteindre les objectifs du Millénaire à l'échéance de 2015. UN " ونسلم بضرورة إيلاء اهتمام أكبر لأفريقيا، وبخاصة للبلدان التي حادت أكثر من غيرها عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام ٢٠١٥.
    Nous considérons qu'il faudrait accorder plus d'attention à l'Afrique, en particulier aux pays qui sont le plus loin d'atteindre les objectifs du Millénaire à l'échéance de 2015. UN 33 - ونسلم بضرورة إيلاء اهتمام أكبر لأفريقيا، وبخاصة للبلدان التي حادت أكثر من غيرها عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Nous considérons qu'il faudrait accorder plus d'attention à l'Afrique, en particulier aux pays qui sont le plus loin d'atteindre les objectifs du Millénaire à l'échéance de 2015. UN 33 - ونسلم بضرورة إيلاء اهتمام أكبر لأفريقيا، وبخاصة للبلدان التي حادت أكثر من غيرها عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    6. Recommande que le Centre continue de fournir un appui opérationnel, en particulier aux pays en développement, dans le cadre du Programme pour l'habitat1 et de la nouvelle vision stratégique du Centre; UN 6 - توصـي بأن يواصـل المركز في الوقت ذاته دعمـه التشغيلي، وبخاصة للبلدان النامية، في إطار جدول أعمال الموئل(1) والرؤية الاستراتيجية للمركز؛
    Le Nigéria se remémore non sans un certain attendrissement la promesse que représentait au moment de son inauguration, le Consensus de Monterrey pour la croissance et le développement économique du monde et en particulier pour les pays en développement. UN وتذكر نيجيريا بإعجاب أن توافق آراء مونتيري انطوى، منذ بدايته، على وعود كبيرة بالنمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة للبلدان النامية.
    L'importance des infrastructures et de la coopération régionales pour la promotion du développement économique, en particulier pour les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, est également soulignée. UN وينبغي التشديد أيضا على أهمية البنية التحتية الإقليمية، وبخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La réussite du cycle de Doha est importante parce qu'elle ouvrira de nouveaux marchés, en particulier pour les pays en développement, et renforcera l'ouverture sur une base multilatérale. UN وتنبع أهمية جولة الدوحة من منطلق أنها ستفتح أسواقا جديدة، وبخاصة للبلدان النامية، وستعزز الانفتاح على أساس تعدد الأطراف.
    Il a dit qu'il partageait l'analyse faite par les délégations, selon laquelle la radio demeurait le moyen de communication le plus important, en particulier pour les pays en développement, et il a remercié diverses délégations pour la coopération des organes de radiodiffusion situés dans leurs pays respectifs qui fournissaient les moyens d'émission nécessaires aux programmes radiophoniques du Département. UN واتفق في الرأي مع الوفود التي قدرت أن اﻹذاعة مازالت أهم وسيلة اتصال، وبخاصة للبلدان النامية. وتوجه ﻷعضاء الوفود بالشكر على التعاون الذي تسديه الهيئات اﻹذاعية في بلدانهم لتقديم خدمات البث للبرامج اﻹذاعية التي تنتجها اﻹدارة.
    Un cadre juridique multilatéral pour la facilitation du commerce international contribuerait beaucoup au développement, en particulier des pays en développement sans littoral, compte tenu de l'importance que revêtent pour eux l'assistance technique et l'aide au renforcement des capacités. UN ومن شأن وجود إطار قانوني متعدد الأطراف لتيسير التجارة الدولية أن يحقق فوائد إنمائية كبيرة، وبخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، مع التسليم بأهمية حصول هذه البلدان على المساعدة التقنية والدعم في مجال بناء القدرات.
    8. Renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement, en particulier des pays en développement: UN 8- تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية في اتجاه تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة للبلدان النامية:
    65. Les principaux obstacles techniques pour de nombreux pays, en particulier les pays en développement, concernent la santé animale, ainsi que les normes d'hygiène et d'assainissement dans les usines de transformation de la viande. UN ٥٦- وتقع الحواجز التقنية الرئيسة بالنسبة لكثير من البلدان، وبخاصة للبلدان النامية، في مجال صحة الحيوان.
    On a fait remarquer que dans de nombreux secteurs, les impacts sociaux et les coûts économiques de l'abandon de l'utilisation du mercure étaient considérables pour les pays concernés, en particulier les pays en développement. UN وأشير إلى أن الآثار الاجتماعية والتكاليف الاقتصادية المتعلقة بالتخلي عن استخدام الزئبق في كثير من المناطق تعد باهظة للغاية بالنسبة للبلدان المعنية، وبخاصة للبلدان النامية.
    Le multilatéralisme, y compris le principe de la nation la plus favorisée, procure des avantages, notamment pour les pays en développement. UN ويوفر العمل المتعدد الأطراف، بما في ذلك مبدأ الدولة الأكثر رعاية، الفوائد، وبخاصة للبلدان النامية.
    À cette fin, nous ne pouvons qu'être pleinement d'accord sur le fait qu'il faut offrir, notamment aux pays en développement, un accès équitable aux perspectives mondiales de plus en plus vastes dans les domaines du commerce, de la technologie, des investissements et de l'information. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا يسعنا سوى الاتفاق التام مع الرأي القائل بضرورة توفير الوصول المنصف للفرص العالمية المتسعة في مجالات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار والمعلومات وبخاصة للبلدان النامية.
    c) Veiller à ce que toutes ces mesures soient complémentaires en vue de réduire les coûts de transaction, surtout pour les pays partenaires; UN (ج) ضمان التكامل بين جميع هذه العمليات بهدف تقليص تكاليف المعاملات وبخاصة للبلدان الشريكة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more