"وبداية" - Translation from Arabic to French

    • et au début
        
    • et le début
        
    • et début
        
    • et du début
        
    • à partir
        
    • tout d'abord
        
    • pour commencer
        
    • le début de
        
    • dès
        
    • et l
        
    • depuis le
        
    • et un
        
    • nouveau départ
        
    La première phase du projet a été réalisée en 2009 et au début de 2010. UN وقد نفذت المرحلة الأولى من المشروع في عام 2009 وبداية عام 2010.
    À la fin de 1990 et au début de 1991, une étude spéciale a été menée avec ces entités afin de repérer les différences de fonctionnement qu'elles présentaient entre elles. UN وفي نهاية عام 1990 وبداية عام 1991، أُجريت دراسة خاصة بالتعاون مع هذه الكيانات لتحديد الفوارق التي قد تكون قائمة في العمليات الجارية في كل منظمة.
    En cette ère nouvelle, il importe d'être pleinement conscients des nouvelles tendances qui façonnent la fin de ce siècle et le début du prochain. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    L'adoption du rapport sur l'Examen périodique universel de la Somalie marquait la fin d'un cycle et le début d'un autre. UN ويمثل اعتماد تقرير الصومال في إطار الاستعراض الدوري الشامل نهاية دورة وبداية دورة جديدة.
    Selon les listes fournies par le Ministère du travail et des affaires sociales, 106 ONG de défense des droits de l'homme se sont fait enregistrer entre le dernier trimestre 2011 et début 2012. UN ووفقاً لقوائم قدمتها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، استكملت 106 من المنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان عملية التسجيل خلال الربع الأخير من عام 2011 وبداية عام 2012.
    Les travaux des auteurs de la fin du XIXe siècle et du début de XXe ne laissent aucun doute à ce sujet. UN وأعمال المؤلفين منذ نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين لا تدع مجالا للشك في ذلك.
    Elle devrait rester peu élevée à court terme, malgré la légère accélération observée à la fin de 1999 et au début de 2000. UN ولا يزال التضخم البادي على المدى القصير غير مضر، رغم بعض التسارع الطفيف فيه في نهاية عام 1999 وبداية عام 2000.
    Les taux de change de la plupart des monnaies sont restés relativement stables durant l'année 1999 et au début de 2000. UN في غضون عام 1999 وبداية عام 2000 كانت أسعار صرف معظم العملات ثابتة نسبيا.
    De nombreux Ivoiriens qui s'étaient réfugiés dans des pays voisins à la fin de 2002 et au début de 2003 sont rentrés spontanément en Côte d'Ivoire. UN وعاد تلقائيا إلى كوت ديفوار كثير من اللاجئين الإيفواريين الذين كانوا قد التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة في أواخر عام 2002 وبداية عام 2003.
    L'UPC a mené des campagnes de recrutement tout au long de 2002 et au début de 2003. UN وقد جرت حملات التجنيد في اتحاد الوطنيين الكونغوليين بصورة منتظمة خلال عام 2002 وبداية عام 2003.
    Comme la Commission spéciale le sait, la dernière expédition de combustible est parvenue dans le pays à la fin de 1987 et au début de 1988. UN وكما تعرف اللجنة الخاصة، فإن الشحنة اﻷخيرة من الوقود وصلت إلى البلد في نهاية ١٩٨٧ وبداية ١٩٨٨.
    La hausse du nombre de femmes s'était ralentie par rapport aux années 1990 et au début des années 2000. UN وانخفضت الزيادة في نسبة النساء مقارنة بتسعينات القرن الماضي وبداية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    L'examen collégial marque la fin de la phase d'élaboration des recommandations et le début de la phase de mise en œuvre. UN ويشكل استعراض الأقران نهاية المرحلة التحضيرية للتوصيات وبداية تنفيذها.
    L'avènement du XXIe siècle doit signifier la fin d'une époque et le début d'une nouvelle collaboration entre créanciers et débiteurs. UN وبداية القرن الحادي والعشرين ينبغي أن تعني نهاية عهد وبداية تعاون جديد بين الدائنين والمدينين.
    La fin d'un millénaire et le début d'un autre justifient pleinement ces efforts. UN وإن نهاية ألفية وبداية ألفية أخرى أمر يتطلب كل هذه الجهود تحقيقا لهذا الغرض.
    Cette année doit être l'année de l'éthique et du courage, et le début d'un siècle de bravoure. UN وهذه السنة ينبغي أن تكون سنة للأخلاقيات والشجاعة وبداية لقرن من البسالة.
    La tempête qui a frappé les marchés financiers asiatiques s’est apparemment calmée et on a observé de premiers signes d’amélioration dans un nombre croissant de pays vers la fin de 1998 et le début de 1999. UN وعلى ما يبدو فإن الاضطراب الذي ساد اﻷسواق المالية اﻵسيوية قد تبدد مع بدء ظهور علامات التحسن في عدد متزايد من البلدان في نهاية عام ١٩٩٨ وبداية عام ١٩٩٩.
    Dans le cas du TICE, nous avons franchi cette étape fin 1993 et début 1994, sous la présidence de l'ambassadeur Tanaka. UN وبالنسبة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب فقد تجاوزنا هذه المرحلة في نهاية عام ٣٩٩١ وبداية عام ٤٩٩١ تحت رئاسة السفير تاناكا.
    Nous sommes à deux ans de la fin du siècle et du début d'un nouveau millénaire. UN إننا على بُعد سنتين من نهاية هذا القرن وبداية ألفية جديدة.
    à partir du vingtneuvième jour qui suit l'accident, le taux est porté à 66 % du salaire. UN وبداية من اليوم 29 الذي يلي الحادث، تُرفع النسبة إلى 66 في المائة من الراتب.
    tout d'abord, il est de fait que la Commission n'a pas été constituée conformément aux règles du droit international. UN وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي.
    7. pour commencer, le Groupe de travail relève que le gouvernement ne conteste pas dans sa réponse la nature des faits dont les intéressés sont accusés. UN ٧- وبداية يأخذ الفريق العامل علماً بأن الحكومة في ردها لا تعترض على طابع الوقائع التي اتهم بها اﻷشخاص المعنيون.
    La structure du Conseil de sécurité a été formulée dès la création de l'ONU, à la fin de la seconde guerre mondiale et au commencement de la guerre froide. UN إن هيكل مجلس اﻷمن كان قد وضع عند مولد اﻷمم المتحدة، في نهاية الحرب العالمية الثانية وبداية الحرب الباردة.
    Cela a fait également apparaître des signes encourageants de redressement économique et l'avènement d'une nouvelle ère de démocratie et de réconciliation nationale. UN وكشفت أيضا عن إشارات مشجعة بشأن الانتعاش الاقتصادي وبداية حقبة جديدة من الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    9. Un point de passage de la frontière est provisoirement ouvert 24 heures sur 24 dans la vallée de Nudo depuis le 7 février. UN ٩ - وبداية من ٧ شباط/فبراير بدأ تشغيل نقطة عبور حدودية مؤقتة في وادي نودو ٢٤ ساعة في اليوم.
    Mais il se veut aussi un point de rupture et un point de refondation : rupture pour une approche novatrice; refondation pour une renaissance africaine durable. UN وهي أيضا تهدف إلى أن تكون فترة راحة ثم بداية جديدة، فترة راحة لاتباع نهج جديد، وبداية جديدة للبعث المستدام لأفريقيا.
    Les mots, les processus ne sont plus suffisants, il faut mettre un terme décisif au conflit et arriver à un nouveau départ dans la paix, la paix qui viendra de la souveraineté. UN ونحن لا نبحث عن كلمات، ولا عملية، بل عن نهاية حاسمة للصراع وبداية جديدة للسلام، السلام الذي يتأتى بقيام دولة حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more