D'autres projets de coopération transfrontalière seront bientôt exécutés dans la région, sous l'égide du PNUCID et avec le soutien financier de pays donateurs de l'Union européenne. | UN | وسوف يجري قريبا تنفيذ مشاريع أخرى للتعاون في المنطقة، تحت رعاية البرنامج وبدعم مالي من بلدان مانحة من الاتحاد اﻷوروبي. |
Par ailleurs, avec le soutien financier des Pays-Bas, des améliorations ont été apportées dans les centres de détention. | UN | ومن ناحية أخرى، وبدعم مالي من هولندا، أُدخلت تحسينات على مراكز الاحتجاز. |
Cette politique trouve son expression dans le programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui a été élaboré en consultation avec les Palestiniens et avec l'appui financier des pays donateurs. | UN | وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة. |
grâce au soutien financier fourni par la Norvège, le secrétariat a également commencé ses travaux sur la mise en œuvre d'un nouveau système électronique d'établissement des rapports nationaux pour la Convention. | UN | وبدعم مالي قدمته النرويج، بدأت الأمانة العمل في تنفيذ نظام إبلاغ إلكتروني جديد خاص باتفاقية بازل. |
Cette équipe a travaillé conformément aux directives générales établies par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, en étroite collaboration avec le Comité de suivi de la CEDEF, grâce à l'appui financier du Fonds des Nations Unies pour la population (UNFPA). | UN | وأنجز الفريق عمله في إطار المبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في تعاون وثيق مع لجنة متابعة أعمال اللجنة، وبدعم مالي من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Les ressources techniques des pays en développement, telles que les structures de formation, les services spécialisés et systèmes d’experts et les pratiques, étaient utilisées beaucoup plus largement et avec le concours financier de nombreux partenaires du développement. | UN | وقيل إن استخدام الموارد التقنية الموجودة لدى البلدان النامية، من قبيل المرافق التدريبية وخدمات الخبراء والنظم والممارسات، يجري على نطاق أوسع كثيرا من ذي قبل وبدعم مالي مقدم من شركاء إنمائيين عديدين. |
Ce programme a été entrepris en 1990 à titre expérimental à Cali, avec le concours de la Fondation FES et de la Banque mondiale de la femme de Cali et avec le soutien financier de la Fondation Ford. | UN | بدأ هذا البرنامج في عام ١٩٩٠ على سبيل التجربة في كالي بالاشتراك مع مؤسسة التعليم العالي والبنك العالمي للمرأة في كالي وبدعم مالي من مؤسسة فورد. |
avec le soutien financier du PNUD et des donateurs bilatéraux, la CNUCED fournit des services consultatifs aux institutions nationales chargées du droit de la concurrence, organise des ateliers et des séminaires et établit des études techniques et des rapports sur ce sujet. | UN | وبدعم مالي مقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمانحين الثنائيين، يوفر اﻷونكتاد خدمات استشارية للوكالات الوطنية المعنية بقوانين المنافسة، وينظم حلقات عمل وحلقات دراسية ويعد دراسات وتقارير تقنية عن مسائل السياسات والقوانين الخاصة بالمنافسة. |
En ce qui concerne l'appui à la formation, la composante police de l'AMISOM a organisé à Djibouti un programme de formation relatif à la gestion de l'ordre public au profit de 200 officiers de la SPF, en partenariat avec les carabiniers italiens et avec le soutien financier du Gouvernement italien. | UN | وفي ما يتعلق بدعم التدريب، أجرت شرطة البعثة دورة في مجال إدارة النظام العام في جيبوتي من أجل 200 ضابط في القوة بالتعاون مع جهاز الدرك الإيطالي وبدعم مالي من الحكومة الإيطالية. |
La Campagne mondiale pour la sécurité d'occupation met au point des instruments pour la rénovation des taudis en partenariat avec Slum Dwellers International et avec le soutien financier des membres de l'Alliance des villes. | UN | تقوم الحملة العالمية الخاصة بضمان الحيازة بوضع أدوات ترقية الأحياء الفقيرة من خلال شراكة مع رابطات قاطني الأحياء الفقيرة وبدعم مالي من أعضاء تحالف المدن. |
Trois points de passage ont été construits et équipés avec le soutien financier du Gouvernement des États-Unis, de l'Initiative de gestion des frontières pour l'Asie centrale (Border Management Initiative for Central Asia - BOMCA) et du Programme antidrogues d'Asie centrale (Central Asia Drugs Action Plan | UN | وبدعم مالي من كل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ومبادرة مراقبة الحدود في آسيا الوسطى وخطة مكافحة المخدرات في آسيا الوسطى، أمكن بناء وتجهيز 3 نقاط تفتيش. |
Cet atelier a été organisé par le Bureau des affaires de désarmement en coopération avec le Gouvernement botswanais et avec l'appui financier des Gouvernements andorran et norvégien. | UN | ونظم الحلقة مكتب شؤون نزع السلاح بالتعاون مع حكومة بوتسوانا، وبدعم مالي من حكومتي أندورا والنرويج. |
L'UNU exécute depuis 1983 un projet de formation et de recherche en micro—électronique et dans des domaines connexes, de concert avec le Centre international de physique théorique et avec l'appui financier du Gouvernement italien. | UN | وتضطلع جامعة اﻷمم المتحدة، منذ عام ٣٨٩١، بتنفيذ مشروع للتدريب والبحث في مجال الالكترونيات الدقيقة والمجالات ذات الصلة بالاشتراك مع المركز الدولي للفيزياء النظرية وبدعم مالي من حكومة ايطاليا. |
Sur l'initiative de mon bureau et avec l'appui financier du Gouvernement des États-Unis, les autorités de la Republika Srpska ont ouvert des antennes dans la Fédération pour aider les personnes répondant aux critères fixés par le plan de privatisation de la Republika. | UN | 40 - وبمبادرة من مكتبي وبدعم مالي من حكومة الولايات المتحدة، افتتحت سلطات حكومة صربسكا مكاتب فرعية في الاتحاد لمساعدة الأشخاص المستحقين في إطار نظام الخصخصة لجمهورية صربسكا. |
grâce au soutien financier du HCDH, un directeur exécutif et un assistant ont été recrutés. | UN | وبدعم مالي من المفوضية، انتُدب مدير تنفيذي ومساعدة له. |
grâce au soutien financier du HautCommissariat, un directeur exécutif et un assistant ont été recrutés. | UN | وبدعم مالي من المفوضية، عُيِّن مؤخراً مدير تنفيذي وعُيِّن مساعد له. |
Grâce à l'appui financier du Fonds pour la consolidation de la paix, le PNUD, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et le Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) ont procédé à un état des lieux dans quatre régions qui ont été reprises. | UN | وبدعم مالي من صندوق بناء السلام، أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال عمليات مسح في أربع مناطق مستعادة. |
Elle a été organisée par l'Association de consultants internationaux en droits de l'homme (CID), en coopération avec le Centre pour les droits de l'homme et avec le concours financier des Gouvernements grec, norvégien, suédois et suisse et de la Commission européenne. | UN | وقد قام بتنظيم الاجتماع رابطة الخبراء اﻹستشاريين الدوليين لحقوق اﻹنسان بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان وبدعم مالي من حكومات اليونان والنرويج والسويد وسويسرا ومن اللجنة اﻷوروبية. |
Grâce à une aide financière du Gouvernement des Pays-Bas et à une aide technique d'associations régionales de jeunes et du secrétariat de la Convention, plus de 50 jeunes délégués venus de pays en développement ont pu participer aux travaux de la quinzième session de la COP. | UN | وبدعم مالي من حكومة هولندا ومساعدة تقنية من الجماعات الشبابية الإقليمية وأمانة الاتفاقية الإطارية، تمكّن أزيد من 50 وفداً للشباب من البلدان النامية من المشاركة في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Enfin, un rapport technique sur l'analyse et l'évaluation des projets que le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) appuie dans le domaine des SEC/FEC a été établi à la demande et avec l'aide financière du FNUAP; ce rapport fait une analyse critique des services d'appui technique qui ont été fournis aux pays et propose des moyens devant permettre d'améliorer cette activité. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أنجز تقرير تقني عن استعراض وتقييم مشاريع التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بناء على طلب الصندوق وبدعم مالي منه؛ ويقدم هذا التقرير عرضا نقديا لخدمات الدعم التقني المقدمة الى البلدان وكيف يمكن مواصلة تحسين ذلك الدعم. |
avec l'assistance financière d'organisations religieuses, ils avaient commis des infractions pénales comme la constitution de cellules d'une association criminelle afin de recruter des citoyens pour leurs activités criminelles. | UN | وبدعم مالي من منظمات دينية، ارتكب صاحبا البلاغ جرائم مثل تكوين خلايا لجمعية إجرامية لتجنيد المواطنين للقيام بأنشطة إجرامية. |
Le fait que la manifestation des motocyclistes a été organisée avec l'approbation et l'appui financier de votre administration et de l'Église n'a pas besoin d'être prouvé étant donné les déclarations qu'ont faites vos autorités et vous-même, y compris les chefs de l'Église. | UN | وقد نظمت مظاهرات راكبي الدراجات البخارية بموافقة إدارتكم وبدعم مالي منكم ومن جانب الكنيسة أيضا، وهذا أمر لا يحتاج إلى مزيد من اﻷدلة خلاف البيانات التي أدلت بها سلطاتكم، بمن في ذلك قادة الكنيسة. |
Par le biais du programme TRAINMAR et grâce à un appui financier de la France, la CNUCED a mis ce service de formation à la disposition de tous les territoires des Caraïbes et particulièrement des territoires non autonomes. | UN | وقام الأونكتاد، من خلال برنامج ترينمار، وبدعم مالي من فرنسا، بإتاحة هذه الخدمة لجميع الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي، وبصفة خاصة لجميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Cette réunion organisée en collaboration avec la République démocratique du Congo, et avec un soutien financier de la France, s'est tenue en anticipation à la quatrième Réunion biennale des États membres sur la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères (BMS-4), organisée du 14 au 18 juin 2010 à New York. | UN | وعقد هذا الاجتماع، الذي نظم بالتعاون مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وبدعم مالي من فرنسا، في سياق التحضير لاجتماع الدول الأعضاء الرابع الذي يُعقد مرة كل سنتين لاستعراض تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة، المرتقب أن يجري في الفترة من 14 إلى 18 حزيران/يونيه 2010 في نيويورك. |
Cette conférence a été organisée sous les auspices de l'Ombudsman de la Géorgie avec l'appui financier de l'Union européenne. | UN | وعُقد المؤتمر برعاية مكتب أمين المظالم في جورجيا وبدعم مالي من الاتحاد الأوروبي. |