"وبذلت" - Translation from Arabic to French

    • a fait
        
    • s'est efforcé
        
    • ont fait
        
    • ont été faits
        
    • on a
        
    • et fait
        
    • s'est efforcée
        
    • elle a
        
    • et a déployé
        
    L'État a fait de gros efforts pour porter assistance à ces communautés. UN وبذلت الدولة جهوداً لا يستهان بها من أجل الاهتمام بهذه الجماعات.
    Le Gouvernement a fait des efforts considérables pour augmenter l'offre d'enseignement primaire dans les zones rurales. UN وبذلت الحكومة جهوداً هائلة من أجل زيادة نسبة العرض في مجال التعليم الابتدائي في المناطق الريفية.
    Le Gouvernement s'est efforcé de promouvoir le développement rural en améliorant la production alimentaire. UN 42 - وبذلت الحكومة جهودا لتعزيز التنمية الريفية بإدخال تحسينات في إنتاج الأغذية.
    Depuis lors, tous les bureaux régionaux ont fait des efforts considérables pour promouvoir ces directives. UN وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات.
    Des efforts particuliers ont été faits en faveur des femmes rapatriées afin d'améliorer leurs chances de trouver un emploi au Viet Nam. UN وبذلت جهود خاصة لتحسين فرص حصول النساء على أعمال لدى عودتهن الى فييت نام.
    on a cherché à minimiser la dégradation des sites en donnant à la main-d'oeuvre des directives concernant l'impact sur l'environnement. UN وبذلت الجهود نحو تقليل التحات الناجم عن أنشطة المحاجر إلى أدنى حد عن طريق تقديم المبادئ اﻹرشادية للتأثير البيئي.
    La police a entrepris une action préventive et fait des efforts pour faire baisser le nombre de cas d'incitation à la haine qui lui étaient signalés. UN وقد أدت الشرطة عملاً وقائياً وبذلت جهوداً في سبيل خفض عتبة إبلاغ الشرطة عن جرائم الكراهية.
    La Force s'est efforcée, sans succès, à plusieurs reprises de convaincre les deux parties de rechercher une solution négociée et non pas militaire. UN وبذلت القوة عدة محاولات دون جدوى ﻹقناع كلا الطرفين بالتوصل الى حل تفاوضي لا عسكري.
    elle a tout fait pour éviter que cela arrive à la sœur d'une autre. Open Subtitles وبذلت كل ما بوسعها لتمنع تكرار ذلك مع شقيقة أحد آخر.
    La Chine attache une grande importance à ce mécanisme et a déployé des efforts actifs pour sa création, sa mise au point et son amélioration continue. UN وتولي الصين أهمية كبرى لهذه الآلية، وبذلت جهودا فعالة في سبيل إنشائها وتطويرها ومواصلة تحسينها.
    La Communauté européenne a fait un effort particulièrement impressionnant, donnant 100 millions de plus qu'en 1992. UN وبذلت الجماعة اﻷوروبية جهودا هائلة، فمنحت مبلغا اضافيا قدره ١٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٢.
    La République fédérative de Yougoslavie a fait tout ce qui était en son pouvoir pour que les Serbes de Bosnie-Herzégovine acceptent le plan Vance-Owen. UN وبذلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كل ما في وسعها لحمل الصرب في البوسنة والهرسك على قبول خطة فانس - أوون.
    Le Pakistan a fait tout ce qu'il pouvait pour s'opposer à la prolifération en Asie du Sud. UN وبذلت باكستان كل مساعيها لمواجهة الانتشار في جنوب آسيا.
    L'AIEA a fait des efforts remarquables pour évaluer et améliorer leur sécurité, et nous espérons que ces efforts vont se poursuivre. UN وبذلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودا متميزة لتقييم وتحسين سلامتها ونأمل مواصلة هذه الجهود.
    Une base et un dépôt ont été installés et l'on s'est efforcé d'atteindre les groupes vulnérables de personnes déplacées. UN وتم إنشاء قاعدة ومخزن، وبذلت جهود للوصول إلى المجموعات الضعيفة من المشردين داخليا.
    On s'est efforcé de mettre les projets de résolution et de déclaration du Président à la disposition du reste des Membres de l'Organisation aussitôt qu'ils étaient déposés. UN وبذلت جهود لإتاحة مشاريع القرارات والبيانات الرئاسية إلى عدد أكبر من الأعضاء بمجرد ما أن يتم تقديمها.
    Ils ont fait tout leur possible pour intégrer différents points de vue dans leur analyse. UN وبذلت هذه الأفرقة أقصى جهد ممكن لحصر وجهات النظر المتنوعة بشأن المشكلة.
    Deux États ont fait des efforts concertés afin d'améliorer l'inspection des navires à l'arrivée. UN وبذلت دولتان جهودا متضافرة لتعزيز عمليات تفتيش السفن عند وصولها.
    Des efforts concertés ont été faits aux fins de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration, le suivi et l'évaluation des politiques. UN وبذلت جهود متضافرة لإدماج منظور جنساني في وضع السياسات ورصدها وتقييمها.
    En tant que membres du Comité spécial des Vingt-Quatre, comme on a fini par le désigner par la suite, les États d'Asie ont déployé des efforts acharnés pour mettre fin au colonialisme. UN وبذلت البلدان الآسيوية، بصفتها أعضاء في لجنة الـ 24 كما أصبحت تسمى، جهدا جهيدا ومستمرا من أجل إنهاء الاستعمار.
    En outre, le Japon a tenu des consultations avec un certain nombre de pays pour procéder à des échanges de vues et fait, le cas échéant, des démarches spécifiques y afférentes. UN وعقدت فضلا عن ذلك مشاورات مع بعض البلدان قصد تبادل الرؤى عن كثب، وبذلت عند الاقتضاء مساعي خاصة في تلك المناسبات.
    La MANUA s'est efforcée de promouvoir des mécanismes capables de combler cette lacune. UN وبذلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ما في وسعها لتشجيع إقامة آليات لملء هذا الفراغ.
    L'AIEA s'est également efforcée de promouvoir l'universalité des accords de garanties et du protocole additionnel et elle a sérieusement appliqué les garanties. UN وبذلت الوكالة أيضا جهودا لتعزيز عالمية اتفاقات الضمانات والبروتوكول الإضافي، ونهضت رسميا بمهمتها فيما يتعلق بالضمانات.
    La Chine a toujours appelé de ses vœux le règlement pacifique du problème nucléaire de la péninsule coréenne et de la question nucléaire iranienne par le dialogue et la négociation, et a déployé des efforts inlassables pour atteindre cet objectif. UN لقد دعت الصين ولا تزال تدعو إلى إيجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية عن طريق الحوار والتفاوض وبذلت جهوداً لا تني سعياً إلى بلوغ هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more