ce n'est qu'ainsi que l'ONU deviendra véritablement une organisation universelle et un instrument commun pour la communauté des Etats-nations. | UN | وبذلك فقط يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة عالمية حقا وأداة مشتركة لمجتمع الدول القومية. |
ce n'est qu'à cette condition qu'un tel instrument pourra servir le double objectif de non-prolifération et de désarmement qui doit être le sien. | UN | وبذلك فقط يمكن لهذا الصك أن يحقق ما يجب أن يكون هدفه المزدوج: عدم الانتشار ونزع السلاح. |
ce n'est qu'ainsi que la communauté internationale atteindra son objectif, qui est de promouvoir la paix dans d'autres régions du Moyen-Orient aussi. | UN | وبذلك فقط يتمكن المجتمع الدولي من تحقيق أهدافه في تعزيز السلم في المناطق الأخرى من الشرق الأوسط أيضا. |
ce n'est qu'ainsi que le Conseil de sécurité et l'Organisation des Nations Unies se feront comprendre et accroîtront leur prestige auprès de l'opinion publique mondiale. | UN | وبذلك فقط يساهم مجلس الأمن والأمم المتحدة في جعل الرأي العام العالمي يفهمهما ويحترمهما. |
C'est ainsi seulement que le texte est à même d'être perçu comme le résultat d'une discussion politique ayant donné lieu au degré de consensus maximum possible nécessaire pour un suivi efficace. | UN | وبذلك فقط يمكن اعتبار النص نتيجة مناقشة سياسية يحظى بأكبر قدر من التوافق في الآراء وهو الأمر الضروري لمتابعة فعالة. |
ce n'est qu'ainsi que l'on peut éviter d'adopter des solutions superficielles, non viables et parfois nuisibles. | UN | وبذلك فقط يمكن تفادي اعتماد حلول سطحية لا تدوم وتكون غير مجدية في بعض الأحيان. |
ce n'est qu'ainsi que les parties pourraient interdire la tenue d'une conférence, mais il s'agirait d'une situation exceptionnelle dont il n'est pas besoin de traiter dans le commentaire. | UN | وبذلك فقط يمكن لﻷطراف منع عقد المداولة، بيد أن ذلك يتعلق بحالة استثنائية لا توجد حاجة الى معالجتها في التعليق. |
ce n'est qu'alors que l'on pourra dire que l'Accord de Dayton a été appliqué. | UN | وبذلك فقط يمكن القول بأن اتفاق دايتون قد نفذ. |
ce n'est qu'ainsi que l'on pourra ouvrir la voie vers la paix et la prospérité économique de toute la région. | UN | وبذلك فقط يمكننا تمهيد الطريق من أجل السلام والازدهار الاقتصادي للمنطقة برمتها. |
ce n'est qu'ainsi que nous pourrons en finir avec le modèle en vigueur fondé sur la domination de quelques-uns sur tous les autres. | UN | وبذلك فقط سنهدم نموذج هيمنة البعض على البعض الآخر، وهو نموذج مسلم به. |
ce n'est qu'à cette condition que nous pourrons trouver, sans plus tarder, des réponses qui ne seront pas des palliatifs éphémères mais des solutions durables et viables. | UN | وبذلك فقط نستطيع أن نتوصل، دون مزيد من التأخير، إلى استجابات غير مرتجلة، تشكل حلولا دائمة. ومستدامة. |
ce n'est qu'ainsi que la communauté internationale pourra parachever l'oeuvre à laquelle l'ONU et les pays donateurs consacrent tant d'efforts depuis avril dernier. | UN | وبذلك فقط يمكن للمجتمع الدولي أن يستكمل عمله الذي بذلت من أجله اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة جهدا كبيرا منذ نيسان/أبريل الماضي. |