"وبصورة عامة" - Translation from Arabic to French

    • en général
        
    • d'une manière générale
        
    • dans l'ensemble
        
    • de manière générale
        
    • de façon générale
        
    • généralement
        
    • en règle générale
        
    • d'une façon générale
        
    • globalement
        
    Les ambassadeurs qui sont intervenus au cours de ces réunions étaient en général favorables aux efforts déployés par Djibouti et ont appelé les autres parties à en faire de même. UN وبصورة عامة أيد السفراء الذين تكلموا في الاجتماع، الجهود التي تبذلها جيبوتي ودعوا البلدان الأخرى إلى بذل جهود مماثلة.
    Ces examens ont porté principalement sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion de l'UNOPS. UN وركزت عمليات الاستعراض في المقام الأول على كفاءة الإجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية، وبصورة عامة على شؤون الإدارة والتنظيم في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    d'une manière générale, les enfants sont employés par les parents avec une grande proportion dans le secteur rural. UN وبصورة عامة يعمل قسم كبير من الأطفال مع والديهم في القطاع الريفي.
    dans l'ensemble, le pourcentage le plus élevé d'enseignantes se trouve dans la vallée de Katmandou, et le plus faible dans les régions montagneuses à tous les niveaux. UN وبصورة عامة فإن أعلى نسبة مئوية من المدرِّسات توجد في وادي كاتماندو وأدنى نسبة لهن في المناطق الجبلية، في كل المستويات.
    de manière générale, lorsqu'il existait un doute au sujet d'un demandeur d'asile, le statut de réfugié était accordé. UN وبصورة عامة فإن مركز اللاجئ، حين يكون هناك شك في حالة شخص يطلب اللجوء السياسي، يمنح له في العادة.
    de façon générale, les moyens d’action peuvent être choisis en fonction des besoins mais il est nécessaire de donner la priorité aux impératifs de la sécurité humaine. UN وبصورة عامة يمكن اختيار وسائل العمل وفقا للاحتياجات ولكن لا بد من إعطاء اﻷولوية لمتطلبات اﻷمن البشري.
    En Afrique du Sud, les femmes sont plus alphabétisées et généralement plus instruites que les hommes. UN المرأة في جنوب أفريقيا أكثر ثقافة وبصورة عامة أكثر تعليما من الرجل.
    en règle générale, le coût des postes nécessaires pour les activités de maintien de la paix devrait être imputé au compte d'appui. UN وبصورة عامة ينبغي أن تمول الوظائف المطلوبة ﻷنشطة حفظ السلم من حساب الدعم.
    Il s'agit d'une façon générale de dissidents politiques notoires, de journalistes, de femmes, de jeunes et de personnes appartenant à une minorité religieuse. UN وبصورة عامة فإن هذه الجماعات تشمل: المنشقين السياسيين البارزين، والصحفيين، والنساء، والشباب، والأقليات الدينية.
    en général, l'on ne constate pas de changement sensible d'orientation ou de perspective par rapport aux politiques et mesures décrites dans les premières communications nationales. UN وبصورة عامة لا توجد أية تحولات هامة في محط التركيز أو النهج عن السياسات والتدابير الموصوفة في البلاغات الوطنية اﻷولى.
    en général, le pourcentage est nettement inférieur dans les pays industrialisés. UN وبصورة عامة يمثل هذا الضرر نسبة أصغر بكثير من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان الصناعية.
    Le plan d’action proposé est en général bien accueilli. UN وبصورة عامة لقيت خطة العمل المقترحة ترحيبا.
    d'une manière générale, on constate que plus le taux de croissance démographique est élevé, plus les inégalités sont profondes. UN وبصورة عامة فقد تبين أن التفاوت يتعاظم عندما يكون النمو السكاني أسرع.
    d'une manière générale, les médias ont tendance à approuver la domination de l'homme. UN وبصورة عامة تميل وسائط اﻹعلام أيضا إلى دعم أدوار الهيمنة التي يؤديها الرجال.
    d'une manière générale entre un cinquième et un quart de la population active de plus de 15 ans et plus est sans emploi dans les grandes villes. UN وبصورة عامة يمثل العاطلون ما بين خمس وربع السكان النشطين البالغين من العمر ٥١ سنة فأكثر في المدن الكبرى.
    dans l'ensemble, ils ont bien progressé dans la mise en oeuvre de ces recommandations et on a pu constater que la situation s'améliorait progressivement. UN وبصورة عامة أحرزت المكاتب تقدما طيبا في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات واتضح أنها ماضية في طريق التحسين في هذا الصدد.
    dans l'ensemble, il approuve le résultat de la Conférence diplomatique, même s'il reste beaucoup à faire. UN وبصورة عامة فإن وفده يُقر نتائج المؤتمر الدبلوماسي، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    L'article 15 dispose, de manière générale: < < Les détenus ne doivent pas travailler à titre préventif > > . UN وبصورة عامة نصت المادة 15 منه على ما يلي: لا يجوز تشغيل المحبوس احتياطياً.
    de manière générale l'accès à la terre et la sécurité de la propriété pour les femmes sont précaires dans tous les systèmes de propriété terrienne au Zimbabwe. UN وبصورة عامة يتسم حصول المرأة على الأراضي وضمان حيازتها لها بعدم الاستقرار في جميع نظم حيازة الأراضي في زمبابوي.
    de façon générale, la région progresse lentement dans la lutte contre la pauvreté, l'analphabétisme, les maladies endémiques, les inégalités entre hommes et femmes et d'autres problèmes sociaux. UN 13 - وبصورة عامة حققت المنطقة حتى الآن تقدماً بطيئاً في مجالات مكافحة الفقر، والأمية، والأمراض المتوطنة، وعدم المساواة بين الجنسين وغيرها من المشاكل الاجتماعية.
    Ceux-ci sont généralement assurés à tous les citoyens. UN وبصورة عامة تُوفر العناية الصحية لجميع الموطنين.
    en règle générale, ce dynamisme économique n'est pas le lot de toutes les villes d'un pays donné ou, de façon plus significative, de toutes les régions. UN وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي.
    d'une façon générale, l'agression perpétrée par la République d'Arménie constitue une violation flagrante des dispositions du droit international. UN وبصورة عامة يشكل عدوان جمهورية أرمينيا انتهاكاً صارخاً ﻷحكام القانون الدولي.
    Les collectivités locales ne participent pas encore pleinement et, globalement, le niveau de financement du secteur de l'eau est resté le même. UN ولم يتحقق بعد بصورة كاملة إشراك السلطات الحكومية المحلية، وبصورة عامة لم تسجل زيادة في تمويل قطاع المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more