Les ambassadeurs qui sont intervenus au cours de ces réunions étaient en général favorables aux efforts déployés par Djibouti et ont appelé les autres parties à en faire de même. | UN | وبصورة عامة أيد السفراء الذين تكلموا في الاجتماع، الجهود التي تبذلها جيبوتي ودعوا البلدان الأخرى إلى بذل جهود مماثلة. |
Ces examens ont porté principalement sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion de l'UNOPS. | UN | وركزت عمليات الاستعراض في المقام الأول على كفاءة الإجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية، وبصورة عامة على شؤون الإدارة والتنظيم في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
d'une manière générale, les enfants sont employés par les parents avec une grande proportion dans le secteur rural. | UN | وبصورة عامة يعمل قسم كبير من الأطفال مع والديهم في القطاع الريفي. |
dans l'ensemble, le pourcentage le plus élevé d'enseignantes se trouve dans la vallée de Katmandou, et le plus faible dans les régions montagneuses à tous les niveaux. | UN | وبصورة عامة فإن أعلى نسبة مئوية من المدرِّسات توجد في وادي كاتماندو وأدنى نسبة لهن في المناطق الجبلية، في كل المستويات. |
de manière générale, lorsqu'il existait un doute au sujet d'un demandeur d'asile, le statut de réfugié était accordé. | UN | وبصورة عامة فإن مركز اللاجئ، حين يكون هناك شك في حالة شخص يطلب اللجوء السياسي، يمنح له في العادة. |
de façon générale, les moyens d’action peuvent être choisis en fonction des besoins mais il est nécessaire de donner la priorité aux impératifs de la sécurité humaine. | UN | وبصورة عامة يمكن اختيار وسائل العمل وفقا للاحتياجات ولكن لا بد من إعطاء اﻷولوية لمتطلبات اﻷمن البشري. |
En Afrique du Sud, les femmes sont plus alphabétisées et généralement plus instruites que les hommes. | UN | المرأة في جنوب أفريقيا أكثر ثقافة وبصورة عامة أكثر تعليما من الرجل. |
en règle générale, le coût des postes nécessaires pour les activités de maintien de la paix devrait être imputé au compte d'appui. | UN | وبصورة عامة ينبغي أن تمول الوظائف المطلوبة ﻷنشطة حفظ السلم من حساب الدعم. |
Il s'agit d'une façon générale de dissidents politiques notoires, de journalistes, de femmes, de jeunes et de personnes appartenant à une minorité religieuse. | UN | وبصورة عامة فإن هذه الجماعات تشمل: المنشقين السياسيين البارزين، والصحفيين، والنساء، والشباب، والأقليات الدينية. |
en général, l'on ne constate pas de changement sensible d'orientation ou de perspective par rapport aux politiques et mesures décrites dans les premières communications nationales. | UN | وبصورة عامة لا توجد أية تحولات هامة في محط التركيز أو النهج عن السياسات والتدابير الموصوفة في البلاغات الوطنية اﻷولى. |
en général, le pourcentage est nettement inférieur dans les pays industrialisés. | UN | وبصورة عامة يمثل هذا الضرر نسبة أصغر بكثير من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان الصناعية. |
Le plan d’action proposé est en général bien accueilli. | UN | وبصورة عامة لقيت خطة العمل المقترحة ترحيبا. |
d'une manière générale, on constate que plus le taux de croissance démographique est élevé, plus les inégalités sont profondes. | UN | وبصورة عامة فقد تبين أن التفاوت يتعاظم عندما يكون النمو السكاني أسرع. |
d'une manière générale, les médias ont tendance à approuver la domination de l'homme. | UN | وبصورة عامة تميل وسائط اﻹعلام أيضا إلى دعم أدوار الهيمنة التي يؤديها الرجال. |
d'une manière générale entre un cinquième et un quart de la population active de plus de 15 ans et plus est sans emploi dans les grandes villes. | UN | وبصورة عامة يمثل العاطلون ما بين خمس وربع السكان النشطين البالغين من العمر ٥١ سنة فأكثر في المدن الكبرى. |
dans l'ensemble, ils ont bien progressé dans la mise en oeuvre de ces recommandations et on a pu constater que la situation s'améliorait progressivement. | UN | وبصورة عامة أحرزت المكاتب تقدما طيبا في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات واتضح أنها ماضية في طريق التحسين في هذا الصدد. |
dans l'ensemble, il approuve le résultat de la Conférence diplomatique, même s'il reste beaucoup à faire. | UN | وبصورة عامة فإن وفده يُقر نتائج المؤتمر الدبلوماسي، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
L'article 15 dispose, de manière générale: < < Les détenus ne doivent pas travailler à titre préventif > > . | UN | وبصورة عامة نصت المادة 15 منه على ما يلي: لا يجوز تشغيل المحبوس احتياطياً. |
de manière générale l'accès à la terre et la sécurité de la propriété pour les femmes sont précaires dans tous les systèmes de propriété terrienne au Zimbabwe. | UN | وبصورة عامة يتسم حصول المرأة على الأراضي وضمان حيازتها لها بعدم الاستقرار في جميع نظم حيازة الأراضي في زمبابوي. |
de façon générale, la région progresse lentement dans la lutte contre la pauvreté, l'analphabétisme, les maladies endémiques, les inégalités entre hommes et femmes et d'autres problèmes sociaux. | UN | 13 - وبصورة عامة حققت المنطقة حتى الآن تقدماً بطيئاً في مجالات مكافحة الفقر، والأمية، والأمراض المتوطنة، وعدم المساواة بين الجنسين وغيرها من المشاكل الاجتماعية. |
Ceux-ci sont généralement assurés à tous les citoyens. | UN | وبصورة عامة تُوفر العناية الصحية لجميع الموطنين. |
en règle générale, ce dynamisme économique n'est pas le lot de toutes les villes d'un pays donné ou, de façon plus significative, de toutes les régions. | UN | وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي. |
d'une façon générale, l'agression perpétrée par la République d'Arménie constitue une violation flagrante des dispositions du droit international. | UN | وبصورة عامة يشكل عدوان جمهورية أرمينيا انتهاكاً صارخاً ﻷحكام القانون الدولي. |
Les collectivités locales ne participent pas encore pleinement et, globalement, le niveau de financement du secteur de l'eau est resté le même. | UN | ولم يتحقق بعد بصورة كاملة إشراك السلطات الحكومية المحلية، وبصورة عامة لم تسجل زيادة في تمويل قطاع المياه. |