notant que la protection de l'enfance conditionnait l'exercice des droits de l'enfant, elle a rendu hommage au travail de l'UNICEF auprès des enfants cambodgiens handicapés. | UN | وبعد أن أشار هذا الوفد إلى أن العمل في مجال حماية الطفل أساسيٌ لإعمال حقوق الطفل، رحب بعمل منظمة اليونيسيف مع الأطفال ذوي الإعاقة في كمبوديا. |
notant que ce phénomène est très perturbateur pour les membres du Groupe des 77 et la Chine, il rappelle le paragraphe 3 de la résolution à l'attention de la Commission. | UN | وبعد أن أشار إلى أن تلك الظاهرة، موضع قلق كبير لدى أعضاء مجموعة الـ77 والصين، وجه الانتباه إلى الفقرة 3 من القرار. |
se référant aux observations du Rapporteur spécial sur l'apparition de nouvelles formes de racisme, l'intervenant se demande quelles mesures concrètes la communauté internationale pourrait adopter pour lutter contre ces nouveaux phénomènes. | UN | وبعد أن أشار إلى تعليقات المقرِّر الخاص بشأن ظهور أشكال جديدة من العنصرية، تساءل عن التدابير العملية التي يمكن أن يعتمدها المجتمع الدولي لمواجهة هذه الظواهر الجديدة. |
se référant au Sahara occidental, dernier bastion du colonialisme en Afrique, il fait remarquer que l'Algérie, depuis plus de 30 ans, est témoin des conséquences de l'occupation militaire de ce territoire, et plaide la cause du droit légitime de son peuple à l'autodétermination, conformément au droit international. | UN | وبعد أن أشار إلى الصحراء الغربية على أنها آخر معقل للاستعمار في أفريقيا، لاحظ أن الجزائر تقف شاهداً لأكثر من ثلاثة عقود على عواقب الاحتلال العسكري لهذا الإقليم، وقد ناصرت حق شعبه المشروع في تقرير المصير وفقاً للقانون الدولي. |
constatant que 11 décisions avaient été adoptées dans des domaines clefs, il a loué les délégations et les facilitateurs pour leur esprit d'engagement constructif. | UN | وبعد أن أشار إلى اعتماد 11 مقررا في المجالات الرئيسية، أثنى على الوفود والميسرين لمشاركتهم بروح بنَّاءة. |
signalant que les stratégies de sortie sont également essentielles pour la gestion appropriée des opérations de maintien de la paix, l'orateur souligne la nécessité de conduire un examen continu des objectifs intégrant les points de vue et besoins locaux. | UN | وبعد أن أشار إلى أن استراتيجيات الانسحاب أساسية أيضا للإدارة الصحيحة لعمليات حفظ السلام، أكد الحاجة إلى إجراء استعراض مستمر للأهداف التي تأخذ في الاعتبار الحساسيات والاحتياجات المحلية. |
3. Après avoir rappelé que la Convention avait été jusque—là ratifiée par 145 Parties, le Secrétaire exécutif a donné un aperçu des principales activités entreprises dans les régions touchées. | UN | 3- وبعد أن أشار إلى صكوك التصديق ال145 التي وردت حتى الآن، فإنه أوضح الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في المناطق المتأثرة. |
après avoir appelé l'attention sur le fort taux de participation à l'élection, le Secrétaire général adjoint a salué l'initiative du Président élu de nouer un dialogue avec toutes les parties et de multiplier les contacts avec l'est du pays. | UN | وبعد أن أشار وكيل الأمين العام إلى النسبة العالية للمشاركة في الانتخابات الرئاسية، رحب بمبادرة الرئيس المنتخب للدخول في حوار مع جميع الأطراف والتواصل مع المنطقة الشرقية. |
notant que la distinction entre contribution intentionnelle et contribution par négligence est établie à l'article 40, le représentant de la Suisse estime que la même distinction devrait être faite en ce qui concerne l'État responsable de la violation du droit international. | UN | وبعد أن أشار إلى التمييز في مشروع المادة 40 بين الإسهام في وقوع الضرر بفعل متعمد، أو جراء الإهمال أو الامتناع، قال إنه يرى أن ينطبق التمييز نفسه فيما يتعلق بالدولة المسؤولة عن الإخلال بالقانون الدولي. |
notant que son organisation exécutait actuellement des programmes dans le monde entier, le représentant a demandé que la plainte du Gouvernement soudanais contre la SCI soit examinée dans ce vaste contexte d’activités multiformes. | UN | وبعد أن أشار إلى أن منظمته تنفذ حاليا برامج في جميع أنحاء العالم طلب الممثل أن ينظر إلى الشكوى المقدمة من حكومة السودان ضد منظمة التضامن المسيحي الدولية في سياق هذا العمل الواسع والمتعدد الوجوه. |
notant que le Kazakhstan était la seule Partie non visée au paragraphe 1 de l'article 5 n'ayant pas ratifié l'Amendement de Beijing, il a déclaré que les Parties qui pratiquaient le commerce de substances appauvrissant la couche d'ozone avec le Kazakhstan risquaient de se placer elles-aussi, en situation de non-respect. | UN | وبعد أن أشار إلى أن كازاخستان هي الطرف الوحيد، من بين الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، الذي لم يقم بعد بالتصديق على تعديل بيجين، أضاف أن الأطراف المنخرطة في الإتجار بالمواد المستنفدة للأوزون مع كازاخستان تخاطر بأن تصبح في حالة عدم امتثال. |
notant que la session du Conseil d'administration se tenait moins de deux mois après le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, il a loué l'UNICEF pour les progrès accomplis aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. | UN | وبعد أن أشار إلى أن دورة المجلس التنفيذي تنعقد بعد أقل من شهرين من إحياء الذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، أشاد بالتقدم الذي أحرزته اليونيسيف في حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
notant que les trois composantes des activités menées au titre du programme étaient harmonisées avec les priorités nationales, le représentant a décrit plusieurs des résultats obtenus dans chaque domaine. | UN | وبعد أن أشار إلى مواءمة العناصر الثلاثة للأنشطة البرنامجية مع الأولويات الوطنية، قدم وصفا للعديد من النتائج المحققة في كل مجال. |
notant que les pays de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) ont décidé de créer une banque alimentaire pour renforcer leur sécurité alimentaire collective, l'intervenant encourage d'autres groupes régionaux à prendre des initiatives analogues. | UN | وبعد أن أشار إلى أن بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي قررت إنشاء مصرف للأغذية لتعزيز أمنها الغذائي الجماعي، قال إنه يشجّع مجموعات إقليمية أخرى على الاضطلاع بمبادرات مماثلة. |
se référant aux deux récents incidents au Sud-Liban mentionné par le représentant Israël, l'orateur dit que le Conseil de sécurité a été informé à l'époque que l'on avait conseillé à la FINUL de ne pas s'approcher du site de l'explosion le premier jour pour mettre les troupes à l'abri des explosions secondaires. | UN | 91 - وبعد أن أشار إلى الحادثين الأخيرين في جنوب لبنان اللذين ذكرهما ممثل إسرائيل، قال إنه تم إبلاغ مجلس الأمن في ذلك الحين بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد نصحت بعدم الاقتراب من موقع الانفجار في اليوم الأول لحماية أفرادها من انفجارات فرعية. |
se référant à la déclaration conjointe du 4 octobre 2005, publiée à l'issue d'une réunion entre le Ministre pakistanais des affaires étrangères et le Ministre indien des affaires étrangères, les deux parties ont réitéré leur détermination de faire avancer le processus de paix et de maintenir son élan. | UN | وبعد أن أشار الجانبان إلى البيان المشترك الصادر في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004 في ختام الاجتماع المعقود بين وزير خارجية باكستان ووزير الشؤون الخارجية للهند، أكدا من جديد تصميمهما على المضي قدما في عملية السلام والحفاظ على زخمها. |
23. se référant au paragraphe au paragraphe 2 b) de l’article 46, M. SKELEMANI exprime l’avis que l’expression “ majorité absolue ” appelle des éclaircissements. | UN | ٢٣ - وبعد أن أشار إلى الفقرة ٢ )ب( من المادة ٤٦ ، أعرب عن رأي مفاده أن مصطلح " اﻷغلبية المطلقة " يحتاج إلى توضيح . |
constatant que, par le passé, des programmes avaient dus être remis à plus tard, voire annulés, suite à un financement insuffisant, la délégation égyptienne espérait que l'on n'aurait pas recours au système d'allocation des ressources chaque fois que le niveau des ressources lui-même diminuerait. | UN | وبعد أن أشار إلى أن البرامج كانت، في الماضي، تؤجل أو تلغى نتيجة لعدم توفر التمويل، أعرب وفد مصر عن أمله في عدم اللجوء إلى نظام تخصيص الموارد في كل وقت يقل فيه مستوى الموارد نفسه. |
constatant que, par le passé, des programmes avaient dus être remis à plus tard, voire annulés, suite à un financement insuffisant, la délégation égyptienne espérait que l'on n'aurait pas recours au système d'allocation des ressources chaque fois que le niveau des ressources lui-même diminuerait. | UN | وبعد أن أشار إلى أن البرامج كانت، في الماضي، تؤجل أو تلغى نتيجة لعدم توفر التمويل، أعرب وفد مصر عن أمله في عدم اللجوء إلى نظام تخصيص الموارد في كل وقت يقل فيه مستوى الموارد نفسه. |
constatant que l'accès aux marchés et l'expansion du commerce contribueraient à favoriser la croissance économique, l'orateur invite instamment les pays développés à éliminer les barrières commerciales et les subventions agricoles. | UN | وبعد أن أشار إلى أن الوصول إلى الأسواق وتوسيع التجارة من شأنهما تعزيز النمو الاقتصادي، حث البلدان المتقدمة على إزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية. |
signalant que 273 activités figuraient dans le Plan, un participant a fait observer que de nombreuses activités, si ce n'est la majorité d'entre elles, n'avaient fait l'objet d'aucun réexamen. | UN | وبعد أن أشار أحد المشاركين إلى وجود 273 نشاطاً مدرجاً في خطة العمل العالمية، قال إن الكثير من هذه الأنشطة أو معظمها لم يخضع للاستعراض. |
76. Après avoir rappelé les dispositions des paragraphes 5 et 6, le représentant de l'Allemagne indique que les coauteurs espèrent que le projet de résolution bénéficiera d'un large appui. | UN | ٧٦ - وبعد أن أشار ممثل ألمانيا الى أحكام الفقرتين ٥ و ٦ من التقرير، ذكر أن مقدمي المشروع يأملون في أن يحظى مشروع القرار بتأييد كبير. |
après avoir appelé l'attention sur la participation élevée des électeurs, il a salué l'initiative du président élu de nouer un dialogue avec toutes les parties et de tendre la main à l'est du pays. | UN | وبعد أن أشار إلى النسبة العالية للمشاركة في الانتخابات الرئاسية، رحب بمبادرة الرئيس المنتخب للدخول في حوار مع جميع الأطراف والتواصل مع المنطقة الشرقية. |
Enfin, notant qu'il n'existe pas de solution unique de financement des forêts au niveau national, il a dit que les cadres directeurs pour promouvoir le développement des forêts doivent tenir compte des circonstances nationales des pays. | UN | وبعد أن أشار في ختام كلمته إلى أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، قال إنه يجب أن تستند أطر السياسات الخاصة بتشجيع التنمية الحرجية إلى الظروف الوطنية للبلدان. |
rappelant que la première moitié de l’exercice biennal est pratiquement écoulée et que le Compte pour le développement a déjà fait l’objet de nombreux débats, le Japon estime qu’il est grand temps de conclure et d’entreprendre concrètement des projets. | UN | وبعد أن أشار إلى أن النصف اﻷول من فترة السنتين قد انتهى بالفعل وبأن حساب التنمية كان موضع مناقشات عديدة، أضاف أن اليابان ترى أنه قد آن اﻷوان لاختتام النقاش والاضطلاع فعلا بالمشاريع. |