après avoir examiné la note, nous avons un certain nombre d'observations et de questions à vous soumettre en réponse à votre offre de fournir d'autres éclaircissements ou précisions. | UN | وبعد استعراض المذكرة ننقل إليكم بعض التعليقات واﻷسئلة استجابة لعرضكم بتقديم مزيد من التوضيح أو التفصيل. |
après avoir examiné les informations fournies, le Groupe d'experts a recommandé de mettre à jour la CPC en 2012. | UN | 17 - وبعد استعراض مختلف المدخلات المقدمة، أوصى فريق الخبراء بتحديث التصنيف المركزي للمنتجات في عام 2012. |
après examen de chaque cas, la Commission fera des recommandations aux Etats côtiers en ce qui concerne les limites de leur plateau continental. | UN | وبعد استعراض كل حالة، ستتقدم اللجنة بتوصيات إلى الدول الساحلية فيما يتعلق بحدود جرفها القاري. |
après un examen du programme de travail provisoire et des ressources disponibles, il a été conclu que la mission serait composée de trois membres du Comité. | UN | وبعد استعراض البرنامج التجريبي للعمل والموارد المتاحة، تم الانتهاء إلى أن تتألف البعثة من ثلاثة أعضاء في اللجنة. |
après avoir passé en revue les affaires dont il est saisi, le Groupe consultatif a indiqué qu'il a reçu à ce jour un total de 439 dossiers, dont 30 ont depuis été clos. | UN | وبعد استعراض عدد القضايا المعروضة عليه، أفاد الفريق أنه عرض عليه ما مجموعه 439 قضية حتى تاريخه، أغلق منها 30 قضية. |
ayant examiné la question, le Secrétaire général propose de ramener de six à deux mois la période de service de chacun des deux consultants. | UN | وبعد استعراض هذه المسألة، يقترح اﻷمين العام تخفيض مدة خدمة الخبيرين الاستشاريين من ستة أشهر الى شهرين لكل واحد منهما. |
après avoir examiné la gestion des biens durables, le Comité a constaté les défaillances suivantes : | UN | وبعد استعراض إدارة الممتلكات غير المستهلكة، لاحظ المجلس وجهي القصور التاليين: |
après avoir examiné la demande de modification, le Directeur exécutif la signe, autorisant ainsi Skanska à effectuer les travaux. | UN | وبعد استعراض قيمة أمر التغيير، يوقع المدير التنفيذي على الطلب مانحاً شركة سكانسكا إذناً للمباشرة بالأعمال. |
après avoir examiné les demandes, le Bureau a conclu que les quatre organisations satisfont aux critères d'accréditation et a recommandé qu'elles soient accréditées. | UN | وبعد استعراض الطلبات، خلص المكتب إلى أن المنظمات الأربع تحقّق معايير الاعتماد، وأوصى باعتمادها. |
après avoir examiné et amendé ce projet d'Agenda, le Comité permanent a décidé de le soumettre au Comité exécutif pour approbation. | UN | وبعد استعراض وتعديل مشروع جدول الأعمال، قررت اللجنة الدائمة إحالته إلى اللجنة التنفيذية للمصادقة. |
après avoir examiné ces rapports, la Cinquième Commission soumettra ses recommandations à l'Assemblée générale conformément à la procédure établie. | UN | وبعد استعراض اللجنة الخامسة لهذين التقريرين ستتقدم إلى الجمعية العامة بتوصياتها وفق الإجراء المتبع. |
après avoir examiné les positions des deux parties, le tribunal a refusé d'accéder à la demande d'indemnisation d'un montant de 52 millions de dollars, au titre de la construction de résidences et d'infrastructures communautaires. | UN | وبعد استعراض مواقف الجانبين رفضت الهيئة المطالبة بمبلغ 52 مليون دولار لتوفير مساكن وبنية أساسية مجتمعية. |
après examen et autorisation, les montants approuvés sont payés au participant. | UN | وبعد استعراض الطلب والحصول على الإذن اللازم، تُدفع المبالغ التي تتم الموافقة عليها للمشترك. |
après examen des demandes, le Bureau a conclu qu'il s'agissait d'organisations satisfaisant aux critères d'accréditation et recommandé qu'elles soient accréditées. | UN | وبعد استعراض الطلبات، خلُص المكتب إلى أن المنظمات الأربع تفي بمعايير الاعتماد، ويوصي بأنه ينبغي اعتمادها. |
après examen et autorisation, les montants approuvés sont versés au participant. | UN | وبعد استعراض الطلب والحصول على الإذن اللازم، تُدفع المبالغ التي تتم الموافقة عليها للمشترك. |
après un examen approfondi de la situation, le Canada est parvenu à la conclusion qu'il n'existe pas de circonstances particulières qui pourraient nécessiter un examen anticipé du rapport du Canada par le Comité. | UN | وبعد استعراض دقيق للوضع، خلصت كندا إلى عدم وجود أي ظروف خاصة قد تستوجب قيام اللجنة بالنظر في تقرير كندا في وقت مبكر. |
après avoir passé en revue les activités de la Division en 2008, il a présenté l'orientation stratégique de son programme. | UN | وبعد استعراض موجز للأداء الشامل للشعبة في عام 2008، قام بعرض التوجه الاستراتيجي للبرنامج. |
L'ayant examiné, le Groupe a estimé qu'il convenait d'en poursuivre l'élaboration. | UN | وبعد استعراض ذلك البرنامج اعتبر الفريق انه يتطلب مزيدا من التوضيح. |
suite à un examen de l'effectif actuel des Volontaires des Nations Unies à la disposition de la MINUEE, il a été décidé de combler ce besoin à partir des ressources existantes. | UN | وبعد استعراض القوام الحالي للمتطوعين المتاح للبعثـة، تقـرر تلبيـة هذا المطلب من الموارد القائمـة. |
après avoir étudié cette demande, un certain nombre de délégations ont soulevé des questions au sujet du statut de cette organisation. | UN | وبعد استعراض الطلب أثار عدد من الوفود تساؤلات حول وضعها من حيث التسجيل. |
après une étude relativement rapide de ce principe, la Commission était alors parvenue à la conclusion qu'il n'y avait pas lieu d'envisager des formules de rechange. | UN | وبعد استعراض سريع نسبيا لمبدأ نوبلمير، خلصت اللجنة إلى أنه لا يوجد بديل لهذا المبدأ. |
La question la plus difficile à traiter, après l'examen du projet de loi, sera celle de l'autodétermination. | UN | وبعد استعراض القانون، أظن أن أعوص قضية سوف تواجهني هي تقرير المصير. |
après avoir analysé l’expérience de l’assistance de l’UNICEF en faveur des enfants en Afrique durant la décennie des années 90, le rapport présente une mise à jour des tendances récentes affectant les droits des enfants et des femmes sur ce continent. | UN | وبعد استعراض لخبرة اليونيسيف في مجال دعم اﻷطفال في أفريقيا خلال عقد التسعينيات من القرن الحالي، يقدم التقرير استكمالا للاتجاهات الحديثة التي تؤثر على حقوق الطفل والمرأة في القارة. |
à la suite d'un examen de ces candidatures, près de 700 postulants issus des communautés sous-représentées ont été placés sur une liste de candidats. | UN | وبعد استعراض المتقدّمين، أُدرج في قائمة المرشحين نحو 700 مرشح من الطوائف الممثلة تمثيلا ناقصا. |
suite à l'examen du rapport périodique, les observations finales du Comité ont été diffusées dans les écoles, les bibliothèques et les médias. | UN | وبعد استعراض التقرير الدوري الثاني، نشرت ملاحظات اللجنة الختامية في المدارس والمكتبات ووسائل الإعلام، ووضعت خطة لتنفيذها. |
après avoir réexaminé la nécessité des comptes rendus, le Groupe de travail a décidé de recommander au Comité spécial de continuer de faire établir des comptes rendus analytiques. | UN | وبعد استعراض الحاجة إلى مثل هذه المحاضر، قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة العامة باﻹبقاء على محاضرها الموجزة. |
après étude de cette demande, l'ONU l'a informé qu'elle pourrait envisager un report de 175 jours si elle recevait le complément d'informations et d'éclaircissements dont elle avait besoin. | UN | وبعد استعراض الطلب أفادته اﻷمم المتحدة بإمكانية النظر في قبول تأخير مدته ٥٧١ يوما إذا قدم إليها معلومات وإيضاحات إضافية. |
après une analyse détaillée de cette crise, menée en étroite consultation entre les différentes institutions, il a été décidé à l'unanimité de faire appel officiellement à une assistance internationale. | UN | وبعد استعراض هذه اﻷزمة على نحو مُفصﱠل وبتشاور وثيق فيما بين المؤسسات، تقرر باﻹجماع توجيه نداء رسمي لطلب المساعدة الدولية. |