À l'issue de la séance privée, sur la base du dernier rapport du Secrétaire général (S/2009/69 et Corr.1), le Représentant spécial a informé le Conseil, lors de consultations plénières, de la situation sur le terrain, avant que les membres n'échangent leurs vues sur la question. | UN | وبعد الجلسة الخاصة، وبالاستناد إلى التقرير الأخير للأمين العام (S/2009/69 و Corr.1)، أحاط الممثل الخاص المجلس علما، في مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته، بشأن الحالة على أرض الواقع، تلاها تبادل للآراء فيما بين الأعضاء. |
après la séance plénière, les participants se sont divisés en six groupes de travail pour examiner les différents thèmes. | UN | وبعد الجلسة العامة، انقسم المشاركون إلى ستة أفرقة عاملة لمناقشة المواضيع. |
Le Conseil a tenu des consultations plénières après la séance publique. | UN | وبعد الجلسة العامة، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته. |
après la réunion plénière informelle, nous reprendrons nos travaux en séance plénière officielle à 12 h 30 exactement. | UN | وبعد الجلسة العامة غير الرسمية، سوف نستأنف عملنا في جلسة عامة رسمية الساعة 30/12 تماماً. |
Toutefois, l'auteur n'a jamais été transféré et après l'audience du 23 juin 2006 la Commission des libérations conditionnelles a de nouveau recommandé son transfert le plus tôt possible à la prison d'Auckland afin qu'il établisse un plan en vue de sa libération. | UN | بيد أن نقل صاحب البلاغ لم يحدُث وبعد الجلسة التي عقدها المجلس في 23 حزيران/يونيه 2006، أوصى مرة أخرى بنقله إلى سجن أوكلاند في أقرب وقت ممكن لوضع خطة للإفراج. |
À l'issue de l'audience, le tribunal a mis fin aux contacts en attendant qu'il soit statué sur la demande de protection parce que l'interruption des contacts a été jugée être dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وبعد الجلسة أنهت المحكمة الاتصال بينهما في انتظار إجراء الحماية لأنه تبيّن أن إنهاء الاتصال يخدم المصالح الفضلى للطفلة. |
après la séance d'ouverture, la réunion s'est déroulée en séances plénières organisées sur des thèmes spécifiques. | UN | 6 - وبعد الجلسة الافتتاحية، دارت أعمال الاجتماع في جلسات عامة نظمت حول مواضيع محددة. |
après la séance publique, le Conseil a entendu, en consultations privées, la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Soudan du Sud. | UN | وبعد الجلسة المفتوحة، استمع المجلس في مشاورات مغلقة إلى إحاطة أخرى قدمتها الممثلة الخاصة للأمين العام بشأن جنوب السودان. |
après la séance d'ouverture, le débat se poursuivra dans le cadre de diverses tables rondes de haut niveau, consacrées chacune à une grande question relative aux forêts. | UN | وبعد الجلسة الافتتاحية، سيواصل الجزء الرفيع المستوى عمله في إطار اجتماعات موائد مستديرة متنوعة، يناقش كلٌّ منها قضية رئيسية متصلة بالغابات. |
après la séance d'ouverture, M. Ahmed Fathi Sorour, Président de l'Assemblée du peuple égyptienne et M. Ciçek, Vice-Premier ministre et Ministre d'Etat de Turquie, ont fait des déclarations. | UN | 28 - وبعد الجلسة الافتتاحية، أُلقيت بيانات في الجزء الرفيع المستوى من جانب السيد أحمد فتحي سرور، رئيس مجلس الشعب المصري، والسيد جميل شيشيك، نائب رئيس الوزراء ووزير الدولة في تركيا. |
après la réunion plénière du premier jour de la conférence, cinq ateliers traiteront de questions liées au second document de stratégie pour la réduction de la pauvreté : l'agriculture, l'énergie, le tourisme, les infrastructures et les institutions. | UN | وبعد الجلسة العامة في اليوم الأول من المؤتمر، ستعقد خمس حلقات عمل بشأن القضايا ذات الصلة بالورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر، وهي: الزراعة والطاقة والسياحة والبُنى الأساسية والمؤسسات. |
Toutefois, l'auteur n'a jamais été transféré et après l'audience du 23 juin 2006 la Commission des libérations conditionnelles a de nouveau recommandé son transfert le plus tôt possible à la prison d'Auckland afin qu'il établisse un plan en vue de sa libération. | UN | بيد أن نقل صاحب البلاغ لم يحدُث وبعد الجلسة التي عقدها المجلس في 23 حزيران/يونيه 2006، أوصى مرة أخرى بنقله إلى سجن أوكلاند في أقرب وقت ممكن لوضع خطة للإفراج. |