"وبعد سنتين من" - Translation from Arabic to French

    • après deux ans de
        
    • après deux années de
        
    • après deux ans d'
        
    • au terme de deux années de
        
    • deux ans après
        
    • issue de deux années de
        
    Dans les États baltes, après deux ans de croissance économique robuste, il faut s'attendre à un certain fléchissement. UN وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002.
    après deux ans de discussions, nous en sommes maintenant arrivés au point où nous devrions commencer à préciser les éléments d'une solution équilibrée. UN وبعد سنتين من البحث وصلنا اﻵن إلى النقطة التي ينبغي أن نبدأ عندها إيضاح عناصر حل متوازن.
    après deux ans de négociations, le projet de texte d’un instrument contraignant prescrivant le consentement préalable en connaissance de cause pour de telles opérations a été arrêté en mars 1998. UN وبعد سنتين من التفاوض تم في آذار/ مارس ١٩٩٨ إبرام مشروع صك ملزم قانونا ينص على الحصول على موافقة عليمة مسبقة على هذه التجارة.
    après deux années de secours d'urgence, la situation dans les camps de la région des Grands Lacs s'est stabilisée. UN وبعد سنتين من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، استقرت الحالة في المخيمات في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا.
    après deux années de réunions, un consensus s'est dégagé en faveur de l'augmentation du nombre de ses membres, conclusion que reflète le rapport du Groupe. UN وبعد سنتين من الاجتماعات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على توسيع العضوية، كما هو وارد في تقرير ذلك الفريق.
    après deux ans d'existence, ce programme a commencé à donner des résultats positifs. UN وبعد سنتين من التطبيق بدأ يعطي نتائج إيجابية.
    au terme de deux années de travail intensif, la Cour a lancé, en 2007, une version dynamique et entièrement révisée et améliorée de ce site, qui offre désormais cinq fois plus d'informations qu'auparavant. UN وبعد سنتين من العمل الدؤوب، أنشأت المحكمة صيغة ديناميكية وموسعة ومستكملة تماما من الموقع في ٢٠٠٧، تتضمن من المعلومات خمسة أضعاف ما كانت تتضمنه الصيغة السابقة.
    Il a conclu qu'après deux ans de discussions, nous sommes arrivés au point où nous devrions commencer à clarifier les éléments permettant de parvenir à une solution équilibrée. UN ولقد خلص إلى أننا قد توصلنا اﻵن، وبعد سنتين من المناقشات، إلى النقطة التي ينبغي أن نبدأ عندها في توضيح عناصر الحل المتوازن.
    À l'occasion d'un grand procès élaboré tenu après deux ans de détention, 24 personnes accusées d'avoir organisé cette manifestation ont été condamnées à des peines sévères après des aveux arrachés, comme ils le soutiennent tous, par la torture. UN وفي محاكمة صورية جلية، وبعد سنتين من الاحتجاز، صدرت أحكام قاسية بحق 24 فردا اتهموا بتنظيم احتجاج، استنادا إلى اعترافات، أصروا جميعا على أنها انتُزعت منهم تحت التعذيب.
    après deux ans de consultations approfondies avec la société dans son ensemble, la loi modifiée sur le mariage a été promulguée en avril 2001. UN وبعد سنتين من المشاورات الموسعة مع المجتمع ككل، صدر قانون الزواج بصيغته المعدلة في نيسان/أبريل 2001.
    après deux ans de détention dans ce quartier de la prison, il a été de nouveau transféré au quartier des condamnés à mort, le 1er novembre 1999. UN وبعد سنتين من أداء العقوبة أودِع مجدداً جناح المحكوم عليهم بالإعدام في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Et regarder partout désespéremment. Et après deux ans de solitude, rencontrer un nouvel amour. Open Subtitles فأبحث في كل مكان وبعد سنتين من الوحدة
    après deux années de profession, l'IED avait en effet plongé une deuxième fois en 2012, et, selon les prévisions, ne repartirait à la hausse que lentement en 2013 et 2014. UN وبعد سنتين من الانتعاش، سجّل الاستثمار الأجنبي المباشر هبوطاً ثانياً في عام 2012 وليس من المتوقّع له أن يسجِّل سوى انتعاشٍ بطيء في عامي 2013 و2014.
    Fin 2004, après deux années de restrictions, Population Services International a décidé de se retirer du projet en raison des contraintes pesant sur la coopération en place. UN وفي نهاية عام 2004، وبعد سنتين من فرض القيود، قررت المنظمة التخلي عن مشاركتها في المشروع بسبب القيود المفروضة على التعاون.
    après deux années de pourparlers et de consultations, le Gouvernement a approuvé en avril 1998 le nouveau barème unifié des salaires de la fonction publique intégrée (qui devrait être soumis à l’approbation du Parlement durant l’été 1998). UN وبعد سنتين من المناقشات والمشاورات، وافقت الحكومة في نيسان/أبريل ١٩٩٨ على الجدول الجديد الموحد لمرتبات موظفي الخدمة العامة )يتوقع أن ينظر فيه البرلمان للمصادقة عليه في صيف عام (١٩٩٨.
    76. après deux années de dépenses croissantes financées par des recettes pétrolières en hausse, les perspectives des pays africains exportateurs de pétrole pour 2002 sont mitigées. UN 76 - وبعد سنتين من زيادة الإنفاق بتمويل من ارتفاع الإيرادات النفطية، تواجه البلدان المصدرة للنفط في أفريقيا احتمالات مختلطة.
    après deux ans d'exécution, je suis en mesure de dire qu'elle produit des résultats certains. UN وبعد سنتين من التنفيذ، أستطيع القول إن لمبادرة الرئيس بوش هذه تأثيرا ملحوظا.
    après deux ans d'enquête judiciaire, le 27 avril 2007, la Chambre préliminaire de la Cour a émis des mandats d'arrêt contre deux individus qui avaient commis des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN وبعد سنتين من التحقيقات الجنائية، أصدرت الدائرة الابتدائية بالمحكمة الجنائية الدولية بتاريخ 27 نيسان/أبريل 2007 أمرين بإلقاء القبض على شخصين ارتكبا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    après deux ans d'enquête judiciaire, le 27 avril 2007, la Chambre préliminaire de la CPI a émis des mandats d'arrêt contre Ahmad Harun et Ali Kushayb. UN وبعد سنتين من التحقيقات الجنائية، أصدرت الغرفة الابتدائية بالمحكمة الجنائية الدولية بتاريخ 27 نيسان/أبريل 2007 أوامر باعتقال أحمد هارون وعلي كشيب.
    au terme de deux années de travail intensif, la Cour a lancé, le 16 avril 2007, une version dynamique et entièrement révisée et améliorée de ce site, qui offre désormais cinq fois plus d'informations que son prédécesseur. UN وبعد سنتين من العمل الدؤوب، أنشأت المحكمة صيغة ديناميكية وموسعة ومستكملة تماما من الموقع في 16 نيسان/أبريل 2007، تتضمن من المعلومات خمسة أضعاف ما كانت تتضمنه الصيغة القديمة.
    Et deux ans après qu'il t'ait quitté, tu ne sauras toujours pas pourquoi. Open Subtitles وبعد سنتين من الانفصال عنك سوف يستمر في عدم اخبارك عن السبب
    En 1996, à l'issue de deux années de recherches approfondies, de consultations régionales et de missions d'enquête, Mme Machel a présenté son rapport, intitulé " Impact des conflits armés sur les enfants " (A/51/306 et Add.1), à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. UN وفي عام ٦٩٩١، وبعد سنتين من البحث المستفيض، والمشاورات اﻹقليمية، والزيارات الميدانية، قدمت السيدة ماشيل تقريرها المعنون " أثر النزاع المسلح على اﻷطفال " )A/51/306 وAdd.1(، إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more