Dans les États baltes, après deux ans de croissance économique robuste, il faut s'attendre à un certain fléchissement. | UN | وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002. |
après deux ans de discussions, nous en sommes maintenant arrivés au point où nous devrions commencer à préciser les éléments d'une solution équilibrée. | UN | وبعد سنتين من البحث وصلنا اﻵن إلى النقطة التي ينبغي أن نبدأ عندها إيضاح عناصر حل متوازن. |
après deux ans de négociations, le projet de texte d’un instrument contraignant prescrivant le consentement préalable en connaissance de cause pour de telles opérations a été arrêté en mars 1998. | UN | وبعد سنتين من التفاوض تم في آذار/ مارس ١٩٩٨ إبرام مشروع صك ملزم قانونا ينص على الحصول على موافقة عليمة مسبقة على هذه التجارة. |
après deux années de secours d'urgence, la situation dans les camps de la région des Grands Lacs s'est stabilisée. | UN | وبعد سنتين من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، استقرت الحالة في المخيمات في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
après deux années de réunions, un consensus s'est dégagé en faveur de l'augmentation du nombre de ses membres, conclusion que reflète le rapport du Groupe. | UN | وبعد سنتين من الاجتماعات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على توسيع العضوية، كما هو وارد في تقرير ذلك الفريق. |
après deux ans d'existence, ce programme a commencé à donner des résultats positifs. | UN | وبعد سنتين من التطبيق بدأ يعطي نتائج إيجابية. |
au terme de deux années de travail intensif, la Cour a lancé, en 2007, une version dynamique et entièrement révisée et améliorée de ce site, qui offre désormais cinq fois plus d'informations qu'auparavant. | UN | وبعد سنتين من العمل الدؤوب، أنشأت المحكمة صيغة ديناميكية وموسعة ومستكملة تماما من الموقع في ٢٠٠٧، تتضمن من المعلومات خمسة أضعاف ما كانت تتضمنه الصيغة السابقة. |
Il a conclu qu'après deux ans de discussions, nous sommes arrivés au point où nous devrions commencer à clarifier les éléments permettant de parvenir à une solution équilibrée. | UN | ولقد خلص إلى أننا قد توصلنا اﻵن، وبعد سنتين من المناقشات، إلى النقطة التي ينبغي أن نبدأ عندها في توضيح عناصر الحل المتوازن. |
À l'occasion d'un grand procès élaboré tenu après deux ans de détention, 24 personnes accusées d'avoir organisé cette manifestation ont été condamnées à des peines sévères après des aveux arrachés, comme ils le soutiennent tous, par la torture. | UN | وفي محاكمة صورية جلية، وبعد سنتين من الاحتجاز، صدرت أحكام قاسية بحق 24 فردا اتهموا بتنظيم احتجاج، استنادا إلى اعترافات، أصروا جميعا على أنها انتُزعت منهم تحت التعذيب. |
après deux ans de consultations approfondies avec la société dans son ensemble, la loi modifiée sur le mariage a été promulguée en avril 2001. | UN | وبعد سنتين من المشاورات الموسعة مع المجتمع ككل، صدر قانون الزواج بصيغته المعدلة في نيسان/أبريل 2001. |
après deux ans de détention dans ce quartier de la prison, il a été de nouveau transféré au quartier des condamnés à mort, le 1er novembre 1999. | UN | وبعد سنتين من أداء العقوبة أودِع مجدداً جناح المحكوم عليهم بالإعدام في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Et regarder partout désespéremment. Et après deux ans de solitude, rencontrer un nouvel amour. | Open Subtitles | فأبحث في كل مكان وبعد سنتين من الوحدة |
après deux années de profession, l'IED avait en effet plongé une deuxième fois en 2012, et, selon les prévisions, ne repartirait à la hausse que lentement en 2013 et 2014. | UN | وبعد سنتين من الانتعاش، سجّل الاستثمار الأجنبي المباشر هبوطاً ثانياً في عام 2012 وليس من المتوقّع له أن يسجِّل سوى انتعاشٍ بطيء في عامي 2013 و2014. |
Fin 2004, après deux années de restrictions, Population Services International a décidé de se retirer du projet en raison des contraintes pesant sur la coopération en place. | UN | وفي نهاية عام 2004، وبعد سنتين من فرض القيود، قررت المنظمة التخلي عن مشاركتها في المشروع بسبب القيود المفروضة على التعاون. |
après deux années de pourparlers et de consultations, le Gouvernement a approuvé en avril 1998 le nouveau barème unifié des salaires de la fonction publique intégrée (qui devrait être soumis à l’approbation du Parlement durant l’été 1998). | UN | وبعد سنتين من المناقشات والمشاورات، وافقت الحكومة في نيسان/أبريل ١٩٩٨ على الجدول الجديد الموحد لمرتبات موظفي الخدمة العامة )يتوقع أن ينظر فيه البرلمان للمصادقة عليه في صيف عام (١٩٩٨. |
76. après deux années de dépenses croissantes financées par des recettes pétrolières en hausse, les perspectives des pays africains exportateurs de pétrole pour 2002 sont mitigées. | UN | 76 - وبعد سنتين من زيادة الإنفاق بتمويل من ارتفاع الإيرادات النفطية، تواجه البلدان المصدرة للنفط في أفريقيا احتمالات مختلطة. |
après deux ans d'exécution, je suis en mesure de dire qu'elle produit des résultats certains. | UN | وبعد سنتين من التنفيذ، أستطيع القول إن لمبادرة الرئيس بوش هذه تأثيرا ملحوظا. |
après deux ans d'enquête judiciaire, le 27 avril 2007, la Chambre préliminaire de la Cour a émis des mandats d'arrêt contre deux individus qui avaient commis des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وبعد سنتين من التحقيقات الجنائية، أصدرت الدائرة الابتدائية بالمحكمة الجنائية الدولية بتاريخ 27 نيسان/أبريل 2007 أمرين بإلقاء القبض على شخصين ارتكبا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
après deux ans d'enquête judiciaire, le 27 avril 2007, la Chambre préliminaire de la CPI a émis des mandats d'arrêt contre Ahmad Harun et Ali Kushayb. | UN | وبعد سنتين من التحقيقات الجنائية، أصدرت الغرفة الابتدائية بالمحكمة الجنائية الدولية بتاريخ 27 نيسان/أبريل 2007 أوامر باعتقال أحمد هارون وعلي كشيب. |
au terme de deux années de travail intensif, la Cour a lancé, le 16 avril 2007, une version dynamique et entièrement révisée et améliorée de ce site, qui offre désormais cinq fois plus d'informations que son prédécesseur. | UN | وبعد سنتين من العمل الدؤوب، أنشأت المحكمة صيغة ديناميكية وموسعة ومستكملة تماما من الموقع في 16 نيسان/أبريل 2007، تتضمن من المعلومات خمسة أضعاف ما كانت تتضمنه الصيغة القديمة. |
Et deux ans après qu'il t'ait quitté, tu ne sauras toujours pas pourquoi. | Open Subtitles | وبعد سنتين من الانفصال عنك سوف يستمر في عدم اخبارك عن السبب |
En 1996, à l'issue de deux années de recherches approfondies, de consultations régionales et de missions d'enquête, Mme Machel a présenté son rapport, intitulé " Impact des conflits armés sur les enfants " (A/51/306 et Add.1), à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. | UN | وفي عام ٦٩٩١، وبعد سنتين من البحث المستفيض، والمشاورات اﻹقليمية، والزيارات الميدانية، قدمت السيدة ماشيل تقريرها المعنون " أثر النزاع المسلح على اﻷطفال " )A/51/306 وAdd.1(، إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |