dans l'après-midi du vendredi 9 février, la session/le forum tiendra sa séance plénière de clôture. | UN | وبعد ظهر يوم الجمعة 9 شباط/فبراير تجتمع الدورة/المنتدى في جلسة عامة ختامية. |
dans l'après-midi du 20 août, deux membres de la MDN ont été assassinés en pleine ville. | UN | وبعد ظهر يوم ٢٠ آب/أغسطس، قُتل عضوان من تنظيم " التعبئة من أجل التنمية الوطنية " في شارع مزدحم بالمدينة. |
dans l'après-midi du 28 décembre, Mme Bhutto a été ensevelie dans le caveau familial de Gahri Khuda Baksh, à Larkana. | UN | 124 - وبعد ظهر يوم 28 كانون الأول/ديسمبر، وُوريت السيدة بوتو الثرى في ضريح عائلتها في قهري خودا باخش بإقليم لاركانا. |
Un débat général a eu lieu en séance plénière le matin et l'après-midi du 4 février 2010. | UN | وأُجريت مناقشة عامة في الجلستين العامتين المعقودتين في صباح وبعد ظهر يوم 4 شباط/فبراير 2010. |
Le Groupe de travail a abordé ce point à ses 4e et 5e séances plénières, dans la matinée et l'après-midi du jeudi 6 avril 2006. | UN | 62 - تناول الفريق العامل البند خلال جلستيه العامتين الرابعة والخامسة صباح وبعد ظهر يوم الخميس 6 نيسان/أبريل 2006. |
l'aprèsmidi du 16 février, la Commission a visité le quartier de Gilo, à JérusalemEst, qui avait essuyé des tirs d'artillerie provenant de la ville palestinienne de Beit Jala. | UN | وبعد ظهر يوم 16 شباط/فبراير، زارت اللجنة حي جيلو بالقدس الشرقية الذي تعرض لإطلاق من مدينة بيت جالا الفلسطينية. |
dans l'après-midi du 3 mars, à partir de 15 h 20, nous écouterons le dignitaire du Japon. | UN | وبعد ظهر يوم 3 آذار/مارس، سنبدأ في الساعة 20/15 بالاستماع إلى ممثل اليابان الذي سيُلقي كلمة على المؤتمر. |
dans l'après-midi du vendredi 7 février, la session/le Forum tiendra sa séance plénière de clôture. | UN | وبعد ظهر يوم الجمعة 7 شباط/فبراير ستجتمع الدورة/المنتدى في اجتماعها العام الختامي. |
dans l'après-midi du 12 juillet, heure locale, le Gouvernement libanais a demandé à la FINUL d'intervenir pour obtenir un cessez-le-feu. | UN | 4 - وبعد ظهر يوم 12 تموز/يوليه، بالتوقيت المحلي، طلبت حكومة لبنان من قوة الأمم المتحدة أن تتوسط من أجل وقف إطلاق النار. |
dans l'après-midi du 4 octobre, la Commission aura son dialogue annuel avec les secrétaires exécutifs des Commissions régionales. | UN | وبعد ظهر يوم 4 تشرين الأول/أكتوبر، ستعقد اللجنة حوارها السنوي مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية. |
Puis, dans l'après-midi du 22 mai 1992, le troisième infiltrateur nord-coréen a été tué au cours d'un autre échange de coups de feu avec le personnel de sécurité du Commandement des Nations Unies. | UN | وفي وقت لاحق وبعد ظهر يوم ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٢، قُتل المتسلل الثالث من كوريا الشمالية في معركة بإطلاق النار وقعت مع حراس اﻷمن التابعين لقيادة اﻷمم المتحدة. |
57. dans l'après-midi du 13 avril, les FDI ont imposé le bouclage total des territoires " pour des raisons de sécurité " . | UN | ٥٧ - وبعد ظهر يوم ١٣ نيسان/أبريل، فرض الجيش إغلاقا تاما على المناطق " ﻷسباب أمنية " . |
Si, à la fin de la matinée et dans l'après-midi du 22 avril, il se trouve que nous avons trop d'orateurs, alors nous tiendrons une autre séance plénière le mardi 23 avril au matin. | UN | وإذا يوجد متكلمـــون أكثر مما نستطيـع أن نستوعب في نهاية الصباح وبعد ظهر يوم ٢٢ نيسان/ أبريل، فحينئــذ سنعقد بالتأكيد جلسة عامة أخرى صبـاح الثلاثـاء ٢٣ نيسان/أبريل. |
dans l'après-midi du 28 septembre, un policier non identifié a donné l'ordre de regrouper les blessés et les morts en mettant de côté ceux qui présentaient des signes de mort violente. | UN | وبعد ظهر يوم 28 أيلول/سبتمبر، أعطى شرطي لم تحدَّد هويته الأمر بجمع الجرحى والموتى مع تنحية الجثث التي تبدو عليها أمارات موت عنيف جانباً. |
dans l'après-midi du 24 janvier, une patrouille de l'OSCE qui surveillait la situation près d'Akhmaji a essuyé des tirs. | UN | 189 - وبعد ظهر يوم 24 كانون الثاني/يناير، فُتحت النيران على دورية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي كانت تراقب الحالة قرب أخمجي. |
dans l'après-midi du 28 décembre, le professeur Mussadiq Khan a donné une brève conférence de presse sur l'ordre du commissaire, lequel recevait lui-même ses instructions du Ministre de l'intérieur du Penjab. | UN | وبعد ظهر يوم 28 كانون الأول/ديسمبر، عقد البروفسور مصدِّق خان مؤتمرا صحفيا وجيزاً بناءً على أوامر مسؤول التنسيق في المنطقة الذي تلقى تعليماته من وزير داخلية مقاطعة البنجاب. |
Les 2e à 6e séances plénières, qui se sont tenues dans la matinée, l'après-midi et la soirée du 26 juin, et dans la matinée et l'après-midi du 27 juin, ont pris la forme d'un segment de haut niveau au titre du point 8 de l'ordre du jour. | UN | اتخذت الجلسات العامة الثانية إلى السادسة، المعقودة في صباح وبعد ظهر ومساء يوم 26 حزيران/يونيه وصباح وبعد ظهر يوم 27 حزيران/يونيه، شكل جزء رفيع المستوى في إطار البند 8 من جدول الأعمال. |
3. La réunion ministérielle se composera de trois réunions plénières qui se tiendront le matin et l'après-midi du 12 décembre 2001 et l'après-midi du 13 décembre. | UN | 3- سيتضمن الاجتماع الوزاري ثلاث جلسات عامة تعقد في صباح وبعد ظهر يوم 12 كانون الأول/ديسمبر 2001 وكذلك بعد ظهر يوم 13 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Les 2e à 6e séances plénières, qui se sont tenues dans la matinée, l'après-midi et la soirée du 26 juin, et dans la matinée et l'après-midi du 27 juin, ont pris la forme d'un segment de haut niveau au titre du point 8 de l'ordre du jour. | UN | 20 - اتخذت الجلسات العامة الثانية إلى السادسة، صباح وبعد ظهر ومساء يوم 26 حزيران/يونيه وصباح وبعد ظهر يوم 27 حزيران/يونيه، شكْل جزء رفيع المستوى في إطار البند 8 من جدول الأعمال. |
l'aprèsmidi du 31 août 2000, le Rapporteur spécial a rencontré M. Soeharto dans sa résidence, en présence de ses médecins et de ses avocats. | UN | وبعد ظهر يوم 31 آب/أغسطس 2000، اجتمع المقرر الخاص مع السيد سوهارتو في مقر إقامته في حضور أطبائه ومحاميه. |
Une plénière de la réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle sera convoquée l'aprèsmidi du mardi 12 mai. | UN | وبعد ظهر يوم الثلاثاء، 12 أيار/مايو، ستعقد جلسة عامة لاجتماع مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل. |
Un segment de haut niveau, comportant des tables rondes ministérielles, s'est tenu le 9 mai dans l'après-midi et le 10 mai au matin. | UN | وبعد ظهر يوم 9 أيار/مايو وبعد ظهر يوم 10 أيار/مايو، عقد جزء رفيع المستوى لمناقشات مائدة مستديرة وزارية. |