grâce à ce système mis en place par l'Organisation, de nombreuses personnes qui ne peuvent bénéficier d'un droit d'accès, même indirect, aux fichiers de police de leur pays peuvent l'exercer sur un plan international. | UN | وبفضل هذا النظام الذي وضعته المنظمة، فإن العديد من اﻷشخاص الذين لا يستطيعون الاستفادة من حق وصول، حتى غير مباشر، إلى ملفات الشرطة في بلدهم يمكنهم أن يمارسوا هذا الحق على الصعيد الدولي. |
En 2009, grâce à ce dispositif et à l'intervention rapide des gardiens de prison, 200 détenus ont pu être réanimés après une tentative de suicide. | UN | وبفضل هذا الجهاز والتدخل السريع لحراس السجن، تم في عام 2009 إنقاذ 200 محتجز عقب محاولة انتحار. |
grâce à ce suivi constant, le pourcentage de réunions desservies a augmenté régulièrement, pour atteindre 97 % en 2002. | UN | وبفضل هذا التمحيص المستمر، ارتفع باطراد معدل الاجتماعات المزودة بالخدمات، ووصلت في عام 2002، إلى 97 في المائة. |
grâce à cette collaboration, les troupes de la FINUL sont devenues partie intégrante des collectivités où elles sont déployées. | UN | وبفضل هذا التعاون أصبح جنود القوات المؤقتة جزءا لا يتجزأ من الأحياء التي نشروا فيها. |
grâce à cette coopération et à la stabilité générale dans la région, le commerce et les investissements ont largement augmenté. | UN | وبفضل هذا التعاون والاستقـــرار العــام للمنطقــــة، زادت التجــــارة والاستثمارات زيادة كبيرة. |
grâce à cet amendement les partis de l'opposition pourront disposer de sièges à la Chambre des députés et ce, pour la première fois dans l'histoire de la Tunisie. | UN | وبفضل هذا التعديل سيتسنى ﻷحزاب المعارضة الحصول على مقاعد في مجلس النواب وهذا ﻷول مرة في تاريخ تونس. |
grâce à ce programme, d'excellents résultats ont été obtenus en particulier en formant des partenariats dans le pays concerné. | UN | وبفضل هذا البرنامج، أمكن الحصول على نتائج ممتازة، وخاصة تشكيل شراكات في البلد المعني. |
grâce à ce fonds, le PfP est désormais en mesure de faciliter la destruction de ces articles. | UN | وبفضل هذا الصندوق تستطيع الآن الشراكة من أجل السلام المساعدة في تدمير جميع هذه المواد. |
grâce à ce fonds, le PPP peut désormais faciliter l'élimination de tous ces articles. Le fonds finance des projets individuels. | UN | وبفضل هذا الصندوق تستطيع الآن الشراكة من أجل السلام المساعدة في تدمير جميع هذه المواد. |
grâce à ce programme, plus de 25 millions de mexicains pauvres ont reçu un appui en matière d'éducation, de santé et de nourriture. | UN | وبفضل هذا البرنامج، يتلقى أكثر من 25 مليون فقير في المكسيك الدعم في مجال التعليم والصحة والغذاء. |
grâce à ce programme, environ 1,7 million de Mozambicains sont rentrés en toute sécurité et de façon volontaire dans leurs localités d'origine. | UN | وبفضل هذا البرنامج، عاد قرابة ١,٧ مليون موزامبيقي بسلام وعلى نحو طوعي إلى ديارهم اﻷصلية. |
grâce à ce projet, elles ont pu recevoir une assistance juridique et psychologique. | UN | وبفضل هذا البرنامج، تمكنت هؤلاء الضحايا من الحصول على مساعدة قانونية ونفسية. |
grâce à cette disposition, les femmes seront plus fortement encouragées à trouver un emploi rémunéré qu'à rester au chômage. | UN | وبفضل هذا الشرط، ستعزز فرص توظيف المرأة بدرجة أكبر من النسبة المقابلة لمعدل البطالة الخاص بهن. |
grâce à cette approche, les populations sont sensibilisées sur les normes juridiques adoptées aussi bien au niveau international, que régional et national. | UN | وبفضل هذا النهج، جرى توعية السكان بالمعايير القانونية المعتمدة، سواء على الصعيد الدولي أم الإقليمي أم الوطني. |
grâce à cette disposition, le respect du droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de la personne est garanti par le texte fondamental. | UN | وبفضل هذا الحكم، يكفل النص الأساسي الحق في احترام حياة الإنسان وحريته وأمنه وسلامته. |
grâce à cette loi, on a développé récemment la protection de monuments culturels auparavant inconnus. | UN | وبفضل هذا القانون، نشطت مؤخرا الأعمال المتعلقة بالاستيلاء على آثار تراثية لم تكن معروفة من قبل بغرض وضعها تحت الحماية. |
C'est grâce à cette stabilité que nous réussissons aujourd'hui à mettre sur pied des programmes économiques et sociaux destinés à assurer le bien-être de la population. | UN | وبفضل هذا الاستقرار نقوم اليوم بنجاح بتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تحقيق الرفاه لمواطنينا. |
grâce à cet appui précieux, la situation dans la centrale évolue progressivement vers un retour à la normale. | UN | وبفضل هذا الدعم القيم، يسير الوضع في المحطة بخطى ثابتة نحو استعادة الحالة السابقة. |
grâce à cet accord, le Cambodge, le Myanmar et la République démocratique populaire lao pourraient bénéficier dans un proche avenir de ce système. | UN | وبفضل هذا الاتفاق، ستتمكن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وميانمار من الاستفادة من هذا النظام. |
grâce à cet environnement favorable, un recensement général de la population a été réalisé. | UN | وبفضل هذا المناخ الملائم أمكن إجراء تعداد لعامة السكان. |
avec ce projet, les pouvoirs de la Commission pour l'égalité de traitement qui étaient jusqu'ici restreints à assurer un traitement égal pour les femmes et les hommes au travail seront étendus pour inclure beaucoup d'autres domaines. | UN | وبفضل هذا المشروع، سوف تصبح سلطات اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة، التي كانت مقتصرة حتى الآن على ضمان المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في الحياة العملية، لتشمل مجالات كثيرة أخرى. |
grâce à ces investissements et à d'autres types d'aides et d'incitations, le nombre d'élèves inscrits dans le secteur subventionné a augmenté de 278 611 élèves entre 1994 et 1998, soit un accroissement de 10 %. | UN | وبفضل هذا الدعم وغيره من أشكال الدعم والحوافز الأخرى، ازداد التسجيل في القطاع المدعوم بين سنتي 1994 و1998 بما يعادل 611 278 طالبا، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 10 في المائة. |
Ainsi, à la faveur de cette loi, l'Oubangui—Chari se dota d'une assemblée territoriale à la suite d'une élection disputée et concurrentielle entre diverses formations politiques en 1957. | UN | وبفضل هذا القانون أسس اقليم أوبانغي - شاري مجلسه الإقليمي بعد انتخابات تنازعت فيها وتنافست تشكيلات سياسية مختلفة في عام 1957. |