"وبما يتفق مع" - Translation from Arabic to French

    • et conformément à
        
    • conformément aux
        
    • et conformément au
        
    • en conformité avec
        
    • dans le respect des
        
    • et en se conformant aux
        
    • et aux principes
        
    • et sont par ailleurs conformes aux
        
    • et en appliquant de
        
    • façon compatible avec
        
    Ces situations d'urgence ont obligé le nouveau Département à surexploiter ses capacités avant même que sur le plan organisationnel il puisse traiter de la complexité de chaque catastrophe de façon systématique et conformément à son mandat. UN وهذه الطوارئ كانت تتجاز الطاقات التي يمكن توقعها من هذه الادارة المشكلة حديثا حتى من قبل أن تتمكن من إعداد نفسها تنظيميا لمعالجة تعقيدات كل كارثة بشكل منهجي وبما يتفق مع ولايتها.
    Dans ce contexte et dans d'autres, le terme " famille " doit être interprété de façon large et conformément à l'usage local. UN وفي هذا السياق وغيره، ينبغي تفسير كلمة " اﻷسرة " تفسيراً واسعاً وبما يتفق مع العرف المحلي المناسب.
    Cette collecte doit s'effectuer dans le cadre de consultations avec les Roms et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Faisant observer que les moyens d’information jouent un rôle important dans la présentation des violations des droits de l’homme, loin des pressions politiques et idéologiques, conformément aux principes et aux valeurs morales, UN وإذ تلاحظ بأن وسائل اﻹعلام تلعب دورا مهما في عرض انتهاكات حقوق اﻹنسان بشكل موضوعي بعيدا عن الضغوط السياسية واﻷيديولوجية وبما يتفق مع المبادئ والقيم اﻷخلاقية،
    Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra les mesures qui s'imposent compte tenu de la situation actuelle et conformément au principe de la justice internationale afin de ne pas répéter ses erreurs passées en ce qui concerne la question coréenne. UN إننا نأمل في أن يقوم مجلس اﻷمن، على النحو الواجب، بما يمليه الموقف الراهن وبما يتفق مع مبدأ العدالة الدولية، حتى لا يقع في نفس الخطأ الذي وقع فيه في السابق في تناوله للمسألة الكورية.
    La décision prise devait toujours être guidée par des critères bien définis et être en conformité avec les normes internationales. UN فهذا القرار ينبغي أن يسترشد دوماً بمعايير محددة جيداً وبما يتفق مع المعايير الدولية.
    Dans ce contexte et dans d'autres, le terme " famille " doit être interprété de façon large et conformément à l'usage local. UN وفي هذا السياق وغيره، ينبغي تفسير كلمة " اﻷسرة " تفسيراً واسعاً وبما يتفق مع العرف المحلي المناسب.
    En second lieu, indépendamment du fait que l'ordre de paiement soit autorisé ou non, la banque peut transférer le risque si elle a passé un accord avec le client prévoyant une procédure de sécurité raisonnable sur le plan commercial et que l'ordre de paiement a été accepté de bonne foi et conformément à ladite procédure de sécurité. UN وثانيا، وبغض النظر عن كون أمر الدفع مصرحا به من عدمه، يمكن للمصرف أن ينقل المخاطرة إذا ما كان هنالك اتفاق بشأن إجراء أمني معقول تجاريا، وكان أمر الدفع قد قُبل بحسن نية وبما يتفق مع الإجراء الأمني.
    Les forces de défense n'interviennent que sur réquisition de l'autorité politique, et en dernier recours, dans les circonstances exceptionnelles telles que l'état d'urgence ou l'état de siège et conformément à la constitution des États. UN ولا تتدخل قوات الدفاع إلا بطلب من السلطة السياسية، وكملاذ أخير، وذلك في الظروف الاستثنائية كحالات الطوارئ أو الحصار وبما يتفق مع دساتير الدول.
    Les forces de défense n'interviennent que sur réquisition de l'autorité politique, et en dernier recours, dans les circonstances exceptionnelles telles que l'état d'urgence ou l'état de siège et conformément à la constitution des États. UN ولا تتدخل قوات الدفاع إلا بطلب من السلطة السياسية، وكملاذ أخير، وذلك في الظروف الاستثنائية كحالات الطوارئ أو الحصار وبما يتفق مع دساتير الدول.
    Dans ce contexte et dans d'autres, le terme < < famille > > doit être interprété de façon large et conformément à l'usage local. UN وفي هذا السياق وغيره، ينبغي تفسير كلمة " الأسرة " تفسيراً واسعاً وبما يتفق مع العرف المحلي المناسب.
    3. Prie le Comité spécial, lors de sa session de 1994, conformément aux dispositions du paragraphe 4 ci-dessous : UN ٣ - تطلب الى اللجنة الخاصة أن تضطلع، في دورتها في عام ١٩٩٤، وبما يتفق مع أحكام الفقرة ٤ أدناه، بما يلي:
    3. Prie le Comité spécial, lors de sa session de 1994, conformément aux dispositions du paragraphe 4 ci-dessous : UN ٣ - تطلب الى اللجنة الخاصة أن تضطلع، في دورتها في عام ١٩٩٤، وبما يتفق مع أحكام الفقرة ٤ أدناه، بما يلي:
    4. Prie le Comité spécial, lors de sa session de 1995, conformément aux dispositions du paragraphe 5 ci-dessous : UN ٤ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تضطلع، في دورتها في عام ١٩٩٥، وبما يتفق مع الفقرة ٥ أدناه، بما يلي:
    Les garanties constituent certainement une fonction fondamentale de l'Agence, et il faut rester en faveur de l'application rentable des garanties, conformément aux accords librement conclus par les États. UN ولا شك في أن الضمانات تشكل وظيفة أساسية من وظائف الوكالة، ونحن لا نزال ندعم تماما تنفيذ الضمانات بطريقة مجدية من حيث التكلفة وبما يتفق مع الاتفاقات التي دخلت فيها الدول طوعا.
    L'Organisation devrait continuer à promouvoir le règlement des conflits par des moyens pacifiques et conformément au droit international. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل تأييد حل النزاعات بالوسائل السلمية وبما يتفق مع القانون الدولي.
    Le Gouvernement syrien appuie toutes les activités antiterroristes internationales qui protègent la vie des civils innocents et sont menées dans le respect de la souveraineté nationale et conformément au droit international. UN وأعلن عن دعم حكومته لجميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي تكفل حماية حياة المدنيين الأبرياء، والتي تُبذل في إطار احترام السيادة الوطنية وبما يتفق مع القانون الدولي.
    En coopération avec les autorités des pays hôtes, l'Office étudie les moyens de prévenir et contrer les attaques, en conformité avec les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وتفكر الوكالة في سبل لتفادي التعرض لهجمات والتصدي لها، وذلك بالتعاون مع السلطات المضيفة وبما يتفق مع امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Il est essentiel en effet que les enquêtes sur les diverses attaques, dont celle-ci, soient menées dans les meilleurs délais, selon les règles et dans le respect des principes du droit. UN ومن الضروري إجراء التحقيقات في هذا الهجوم وغيره من الهجمات على وجه السرعة وبما يتفق مع الأصول القانونية وسيادة القانون.
    Ils aident les opérateurs commerciaux à exécuter leurs transactions commerciales, en utilisant la technologie moderne de l'information et en se conformant aux normes internationales. UN وهي تساعد التجار في إجراء المعاملات التجارية باستخدام التكنولوجيا الحديثة للمعلومات وبما يتفق مع المقاييس الدولية.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques exhorte tous les pays, développés et en développement, à ne recourir aux mesures économiques qu'en dernier ressort et conformément aux principes du droit international tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux principes du système commercial multilatéral tels qu'ils sont consacrés dans les accords de l'OMC. UN وتحث المنظمة جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على ألا تلجأ إلى التدابير الاقتصادية إلا كملاذ أخير وبما يتفق مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ومع مبادئ نظام التجارة المتعددة الأطراف المبينة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Cette obligation est sans préjudice de l'adoption par cet État de mesures conservatoires qui sont nécessaires pour préserver ses droits et sont par ailleurs conformes aux conditions stipulées dans ce chapitre. UN ولا يخل هذا الالتزام بجواز أن تتخذ هذه الدولة تدابير حماية مؤقتة بالقدر اللازم لحماية حقوقها وبما يتفق مع الشروط الواردة في هذا الفصل.
    19. Demande au Secrétaire général de prendre, tout en maintenant un contrôle effectif et en appliquant de solides pratiques de gestion, toutes les mesures appropriées pour réduire les retards prévus dans la mise en œuvre complète du projet Umoja et diminuer les coûts, et de lui présenter dans son cinquième rapport d'étape annuel des renseignements détaillés sur les mesures qu'il aura prises ; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ، مع كفالة وجود رقابة فعالة وبما يتفق مع ممارسات الإدارة السليمة، كل التدابير الملائمة التي من شأنها أن تقلل من حالات التأخر المتوقعة في عملية التنفيذ التام لمشروع أوموجا وأن تخفض التكاليف وأن يدرج معلومات مفصلة عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في تقريره المرحلي السنوي الخامس؛
    4. Prie en outre l'Administrateur de mener les initiatives relatives à la mobilisation des ressources de façon compatible avec le plan de développement humain durable, défini dans la décision 94/14 et les priorités de développement; UN ٤ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن ينفذ هذه المبادرة وفقا ﻹطار التنمية البشرية المستدامة الوارد في المقرر ٤٩/٤١، وبما يتفق مع أولويات التنمية الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more