"وبمرور" - Translation from Arabic to French

    • au fil du
        
    • Avec le
        
    • à mesure
        
    • à terme
        
    • ont progressivement
        
    • progressivement développé
        
    • Et à
        
    • et au fil
        
    Toutefois, au fil du temps, la maladie a eu l'air de ne plus empirer. Open Subtitles ومع ذلك , وبمرور الوقت شعرت ان المرض كان يتحرك ببطء
    au fil du temps, les filles avaient commencé à leur faire confiance et se mirent à partager avec elles les expériences de violences qu'elles avaient subies de la part de leurs familles et de leurs communautés. UN وبمرور الوقت، بدأت الفتيات تثق في الميسرين وتتقاسم معهم قصصهن عن الاعتداءات التي تعرضن لها من أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Le TNP a été conçu à une époque différente, et beaucoup des situations qui prévalaient alors ont évolué au fil du temps. UN فقد وضعت معاهدة عدم الانتشار في حقبة مختلفة من الزمن، وبمرور الوقت، تطورت العديد من الأوضاع التي كانت سائدة.
    Avec le temps, sa position avait évolué et elle avait reconnu le bien-fondé des griefs des pays arabes et des Palestiniens. UN وبمرور الزمن تطور موقفها الى الاعتراف بالمظالم المشروعة للبلدان العربية وللفلسطينيين.
    à mesure que le temps passe, elles sont exposées à l'extrême pauvreté et au désespoir. UN وبمرور الوقت، يزداد تعرضهم للفقر واليأس.
    au fil du temps, elles obtiennent des promotions et sont de plus en plus représentées aux échelons élevés de plusieurs directions gouvernementales. UN وبمرور الوقت، يحصلن على الترقيات المستحقة ويحققن حضورا متزايد البروز في المستويات العليا لعدة من الدوائر الحكومية.
    au fil du temps, ce ratio n'a que faiblement progressé. On constate des disparités d'un pays à l'autre. UN وبمرور الوقت، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على حجم التبادل التجاري للبلدان النامية غير الساحلية.
    au fil du temps, la production et la consommation réagiront à la hausse des prix, les stocks augmenteront progressivement et les prix baisseront. UN وبمرور الوقت، سيتأثر الإنتاج والاستهلاك بارتفاع الأسعار، فتتراكم المخزونات تدريجياً وتتراجع الأسعار.
    au fil du temps, nous avons assisté à l'évolution des droits politiques, économiques, sociaux et culturels des individus et, bien entendu, à l'avènement du droit au développement. UN وبمرور الزمن شهدنا تطورا كبيرا في حقوق الفرد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالطبع الحق في التنمية.
    au fil du temps, les réfugiés deviennent des diasporas mécontentes qui peuvent constituer une importante source de financement extérieur pour leurs parents restés au pays. UN وبمرور الوقت، يتحول اللاجئون إلى مشتتين مضطهدين يستطيعون تقديم أموال ضخمة من الخارج إلى أقربائهم المحليين.
    au fil du temps, le niveau de stock semble être aléatoire et ne révèle aucune tendance particulière. UN وبمرور الوقت يبدو المستوى عشوائيا، بدون اتجاهات محددة.
    Cette recommandation se justifie plus que jamais au fil du temps, étant donné la multiplication des initiatives prises dans le domaine de la formation alors que les moyens diminuent. UN وبمرور الوقت تكتسب هذه التوصية مزيدا من أهمية، بالنظر إلى زيادة عدد المبادرات القائمة في ميدان التدريب وانخفاض الموارد.
    au fil du temps les travaux de l'Agence se sont développés et ont été considérablement modifiés. UN وبمرور الوقت توسع عمل الوكالة وتغير تغيرا كبيرا.
    au fil du temps, l'IOR s'élargira progressivement et acceptera en son sein d'autres pays sur la base d'un programme et d'un plan d'action cohérents. UN وبمرور الوقت سوف تتسع هذه المبادرة تدريجيا لتشمل بلدانا أخرى على أساس برنامج وخطة عمل متراطبين.
    au fil du temps, il est devenu possible de s'exprimer aux Nations Unies dans d'autres langues. UN وبمرور الوقت، نالت لغات أخرى حق التعبير بها في اﻷمم المتحدة.
    au fil du temps, nous avons tissé des liens solides avec des pays de toutes les régions. UN وبمرور الوقت، أقمنا علاقات وثيقة مع البلدان في كل المناطق.
    Les processus systématiques interactifs d'inclusion et d'intégration ont pris de la maturité Avec le temps et sont toujours plus effectifs. UN وبمرور الوقت، ازدادت عمليات الإشراك والتكامل المنهجية والشاملة والتفاعلية نضجا ونشاطا.
    Cette mesure accroîtrait en même temps la productivité de la main d'œuvre et Avec le temps attirerait l'investissement, produisant d'autres avantages concurrentiels. UN وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية.
    à terme, les étapes de la traduction des textes devraient s'en trouver simplifiées et accélérées. UN وبمرور الزمن، يتوقع أن يؤدي هذا إلى تنسيق العملية المطلوبة لترجمة النصوص وزيادة سرعتها.
    Les organismes des Nations Unies ont progressivement développé des relations avec les PE conformément à leurs propres mandats, modes de fonctionnement et systèmes de gestion. UN وبمرور الزمن، نسجت المؤسسات علاقات مع شركاء التنفيذ، كل حسب ولايتها ونموذج أعمالها ونظام إدارتها.
    Au fil des années, les composantes de chacun de ces indicateurs ont été modifiées et ont évolué au fur et à mesure des progrès méthodologiques. UN وبمرور الوقت طرأت تغييرات وتطوير على التكوين التفصيلي لكل رقم قياسي نتيجة لإدخال أساليب منهجية متقدمة.
    Mais au moins, on était en sécurité. Et au fil du temps, ce trou que l'on considérait comme une prison est devenu notre foyer. Open Subtitles ولكننا كنا آمنون , وبمرور الوقت حولناما ظننا أنه سجننا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more