En outre, en vertu de la Constitution en vigueur, le Parlement est habilité à modifier la Constitution. | UN | وبموجب الدستور الحالي، يُمنح مجلس الشعب أيضاً صلاحية تعديل الدستور. |
en vertu de la Constitution australienne, les États et les Territoires sont responsables au premier chef du financement, de la fourniture et de la gestion de l'enseignement. | UN | وبموجب الدستور الأسترالي تقع المسؤولية الرئيسية عن تمويل التعليم المدرسي وإدارته وتوفيره على عاتق الولايات والأقاليم. |
conformément à la Constitution, les perquisitions et saisies nécessitent un mandat. | UN | وبموجب الدستور لا يمكن أن يتم التفتيش والبحث عن أمور معينة ومصادرتها إلا بموجب أمر صادر عن المحكمة. |
conformément à la Constitution roumaine, un suspect peut être détenu pendant 24 heures sans mandat d'arrêt. | UN | وبموجب الدستور الروماني، يجوز احتجاز المشتبه فيه لمدة 24 ساعة بدون أمر بالقبض عليه. |
aux termes de la Constitution iraquienne, la Cour suprême fédérale certifiera les résultats. | UN | وبموجب الدستور العراقي، ستصدق المحكمة الاتحادية العليا على نتائج الانتخابات. |
selon la Constitution libérienne, les personnes nommées doivent recevoir l'approbation du Sénat libérien, et ce processus est actuellement en cours. | UN | وبموجب الدستور الليبري، يجب أن يحظى المعينون بموافقة مجلس الشيوخ الليبري، وهذه العملية قيد التنفيذ حاليا. |
en vertu de la Constitution guinéenne, qui garantit la laïcité, les mariages ne peuvent être interdits pour des motifs religieux. | UN | وبموجب الدستور الغيني، الذي يضمن علمانية الدولة، لا يمكن منع الزواج على أساس ديني. |
en vertu de la Constitution malaisienne, une citoyenneté fédérale a été instituée, en sus des citoyennetés correspondant à chaque État. | UN | وبموجب الدستور الماليزي، احتفظت كل وحدة بجنسيتها المستقلة واستحدثت، زيادة على ذلك، جنسية اتحادية. |
en vertu de la Constitution, cette commission sera renommée < < Commission pour l'égalité des sexes > > . | UN | وبموجب الدستور الكيني لعام 2010، ستتحول اللجنة إلى لجنة الجنسانية والمساواة؛ |
33. en vertu de la Constitution, le Président est le commandant suprême des forces armées de la République. | UN | ٣٣- وبموجب الدستور يكون رئيس الجمهورية هو القائد اﻷعلى للقوات المسلحة للجمهورية. |
Les personnes faisant l'objet d'une demande d'extradition peuvent, en vertu de la Constitution du Canada, de la Charte canadienne des droits et libertés et de la loi sur l'extradition, bénéficier d'un traitement régulier et équitable tout au long de la procédure qui les concerne. | UN | وبموجب الدستور الكندي والميثاق الكندي للحقوق والحريات وقانون تسليم المطلوبين، يستفيد المطلوب تسليمهم من المقتضيات المتعلقة باتّباع الأصول الواجبة التطبيق والمعاملة العادلة طيلة الدعاوى ذات الصلة. |
en vertu de la Constitution afghane, tous les ministres doivent recevoir un vote de confiance de la Wolesi Jirga (Chambre basse). | UN | وبموجب الدستور الأفغاني، يجب أن يحصل جميع الوزراء المرشحين على تصويت بالثقة من مجلس النواب (وليسي جيرغا). |
conformément à la Constitution politique de la République, la gestion du régime de sécurité sociale incombe à l'Institut guatémaltèque de sécurité sociale, qui est une entité autonome. | UN | وبموجب الدستور السياسي للجمهورية، تقع مسؤولية تطبيق نظام الضمان الاجتماعي على عاتق الهيئة الغواتيمالية للضمان الاجتماعي، وهي هيئة مستقلة ذاتيا. |
8. conformément à la Constitution estonienne, l'exercice du droit de diffuser librement des idées, des points de vue, des convictions et des informations, ainsi que du droit de réunion sans autorisation préalable, peut être restreint pour les non-citoyens. | UN | ٨- وبموجب الدستور الاستوني، يجوز فرض قيود على ممارسة غير المواطنين للحق في حرية نشر اﻷفكار أو اﻵراء أو المعتقدات وغيرها من المعلومات، وكذلك على عقد الاجتماعات بدون إذن مسبق. |
Les autres autorités de l'État en République de Serbie sont également tenues de se fonder sur le Plan lorsqu'elles s'acquittent de leurs tâches concernant le Kosovo-Metohija conformément à la Constitution et à la législation. | UN | كما ستصبح السلطات الحكومية الأخرى في جمهورية صربيا ملتزمة كذلك بالاضطلاع باختصاصاتها المتعلقة بكوسوفو وميتوهيا، انطلاقا من خطة التسوية السلمية للحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا، وبموجب الدستور والتشريع، |
conformément à la Constitution, à la législation en vigueur et aux instruments internationaux, les femmes et les hommes ont les mêmes droits en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants, comme le stipule l'article 9 de la Convention. | UN | 22 - وبموجب الدستور والتشريع الساري والصكوك الدولية، يتمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية فيما يتعلق بجنسية أطفالهم حسبما تدعو إليه المادة 9 من الاتفاقية. |
aux termes de la Constitution, le maintien de l'ordre et les fonctions normales des forces de police relèvent du gouvernement de chaque État. | UN | وبموجب الدستور تتحمل حكومات الولايات المسؤولية عن المحافظة على القانون والنظام وعن تنفيذ مهام الشرطة العادية. |
aux termes de la Constitution, le Premier Ministre doit être membre du Parlement. | UN | وبموجب الدستور الحالي لا بد أن يكون رئيس الوزراء عضوا في البرلمان. |
aux termes de la Constitution de l'Irlande, le pouvoir judiciaire est entièrement indépendant du pouvoir exécutif et par conséquent responsable de ses propres activités de formation. | UN | وبموجب الدستور الأيرلندي تستقل الهيئة القضائية استقلالا تاما عن الهيئة التنفيذية وتتحمل من ثم مسؤولية تدريب العاملين فيها. |
selon la Constitution actuelle, les instruments internationaux ont même valeur que le droit interne et s'appliquent avec effet immédiat. | UN | وبموجب الدستور الحالي، تتمتع الصكوك الدولية بنفس مركز القانون المحلي وتصبح سارية على الفور. |
58. La Constitution dispose que la durée du mandat des membres de la Chambre des représentants est de quatre ans (le mandat pouvant prendre fin avant de venir à expiration en cas de dissolution de la Chambre), tandis que la durée du mandat des membres de la Chambre des conseillers est de six ans (ses membres étant renouvelés par moitié tous les trois ans) (art. 45 et 46). | UN | 58- وبموجب الدستور الياباني، تبلغ مدة العضوية لمجلس النواب 4 سنوات (غير أن المدة تنتهي قبل انتهاء الفترة الكاملة في حالة حل مجلس النواب) بينما تبلغ مدة العضوية في مجلس المستشارين ست سنوات (وتجري انتخابات لنصف الأعضاء كل ثلاث سنوات) (المادتان 45 و46). |