par cette résolution, l'Assemblée avait décidé d'organiser des consultations approfondies sur l'ensemble des problèmes liés à la diversification des économies africaines. | UN | وبموجب ذلك القرار، تقرر أن تجري الجمعية مشاورات مكثفة بشأن جميع القضايا المتصلة بتنويع الاقتصادات الافريقية. |
par cette résolution, l'Assemblée générale a également décidé ce qui suit : | UN | وبموجب ذلك القرار، قررت الجمعية أيضا ما يلي: |
en vertu de cette législation, les prises et confiscations d'armes illégales se poursuivent. | UN | وبموجب ذلك التشريع، سيستمر احتجاز ومصادرة الأسلحة غير المشروعة. |
par la même décision, sont également assurés après la cessation de service les fonctionnaires qui quittent l’Organisation parce qu’ils sont frappés d’invalidité. | UN | وبموجب ذلك المقرر، تقدم تلك التغطية أيضا للموظفين الذين أنهي تعيينهم نتيجة للعجز. |
selon cette proposition, le taux de contribution d'un État Membre serait limité au maximum à 10 % de plus que sa part du RNB mondial. | UN | وبموجب ذلك المقترح سيوضع حد أعلى بنسبة 10 في المائة لمعدل النصيب المقرر للدولة العضو فوق نصيبها من الدخل القومي الإجمالي العالمي. |
en vertu de ce dispositif, les trois conseils habiliteraient le Fono général à prendre en charge les activités qui seraient gérées au niveau national. | UN | وبموجب ذلك الترتيب، تفوض المجالس الثلاثة مجلس الفونو العام سلطة إدارة تلك الأنشطة على الصعيد الوطني. |
aux termes de cette loi, le père et la mère d’un enfant issu du mariage, et le père et la mère d’un enfant adopté ont la même responsabilité parentale à l’égard d’un enfant mineur. | UN | وبموجب ذلك القانون، يتحمل والد ووالدة الطفل الذي يكون ثمرة للزواج ووالد ووالدة الطفل بالتبني نفس مسؤوليات الوالدية بالنسبة للطفل القاصر. |
conformément à cette résolution, le Secrétaire général fournit l'assistance prévue, en accord avec les gouvernements intéressés, sur la base des demandes des gouvernements. | UN | وبموجب ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها. |
en vertu de cet accord, l'UNICEF coordonne un programme d'enseignement non classique. | UN | وبموجب ذلك الاتفاق، تنسق اليونيسيف برنامجا تعليميا غير رسمي. |
par cette résolution, l'Assemblée a décidé de proclamer 2008 Année internationale de la planète Terre. | UN | وبموجب ذلك القرار، قررت الجمعية إعلان عام 2008 السنة الدولية لكوكب الأرض. |
par cette résolution, l'Assemblée, entre autres, priait instamment tous les États intéressés de ne pas avoir l'intention, de ne pas prévoir et de ne pas avoir de raison de déployer des armes nucléaires sur le territoire des États de la région d'Europe centrale et orientale qui n'en sont pas dotés. | UN | وبموجب ذلك القرار، فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، حثت جميع الدول المعنية على التخلي عن أي نية أو خطة أو سبب لنشر أسلحة نووية في أقاليم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في منطقة وسط وشرق أوروبا. |
par cette résolution, le Comité prenait acte avec satisfaction du fait que, sur l’invitation du Gouvernement néo-zélandais, une mission de visite avait été envoyée aux Tokélaou en juillet 1994. | UN | وبموجب ذلك القرار، أحاطت اللجنة الخاصة علما مع التقدير بإيفاد بعثة زائرة إلى توكيلاو في تموز/يوليه 1994، بناء على دعوة من حكومة نيوزيلندا. |
par cette résolution, le Comité prenait acte avec satisfaction du fait que, sur l’invitation du Gouvernement néo-zélandais, une mission de visite avait été envoyée aux Tokélaou en juillet 1994. | UN | وبموجب ذلك القرار، أحاطت اللجنة الخاصة علما مع التقدير بإيفاد بعثة زائرة إلى توكيلاو في تموز/يوليه 1994، بناء على دعوة من حكومة نيوزيلندا. |
par cette résolution, le Conseil de sécurité a créé un comité contre le terrorisme chargé de surveiller la mise en œuvre de la résolution, avec le concours d'experts en la matière. | UN | وبموجب ذلك القرار، أنشأ مجلس الأمن أيضا لجنة لمكافحة الإرهاب لرصد تنفيذ القرار، مستعينة في ذلك بالخبرات الفنية المناسبة. |
en vertu de cette résolution, la MANUI a effectivement joué un rôle crucial à l'appui tant des élections nationales que d'un référendum sur la Constitution iraquienne. | UN | وبموجب ذلك القرار، اضطلعت البعثة بدور رئيسي في دعم كل من الانتخابات الوطنية والاستفتاء بشأن الدستور العراقي. |
en vertu de cette nouvelle législation, les Églises ne seraient plus assimilées à des institutions spirituelles mais à des organisations non gouvernementales étrangères devant se soumettre à une procédure d'enregistrement auprès d'un officier d'État ayant un pouvoir de contrôle par sa décision d'approbation ou de refus. | UN | وبموجب ذلك التشريع الجديد لم تعد الكنائس تدرج في عداد المؤسسات الروحية واعتبرت منظمات غير حكومية أجنبية يجب عليها الخضوع ﻹجراءات التسجيل لدى موظف حكومي يتحكم فيها بما لديه من سلطة القبول أو الرفض. |
en vertu de cette résolution, la Commission a demandé à l'ONUDC de mener une étude sur le trafic d'organes humains pour examen à sa vingt-cinquième session en 2016. | UN | وبموجب ذلك القرار، تطلب اللجنة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري دراسة بشأن الاتجار بالأعضاء البشرية لكي يُنظر فيها في دورتها الخامسة والعشرين في عام 2016. |
par la même décision, sont également assurés après la cessation de service les fonctionnaires qui quittent l’Organisation parce qu’ils sont frappés d’invalidité. | UN | وبموجب ذلك المقرر، تقدم تلك التغطية أيضا للموظفين الذين أنهي تعيينهم نتيجة للعجز. |
selon cette formule, seul le Président serait un arbitre professionnel recruté à l'extérieur et siégerait à plein temps, tandis que les autres membres seraient nommés parmi des fonctionnaires qualifiés et siégeraient à temps partiel. | UN | وبموجب ذلك الخيار، يكون رئيس المجلس وحده محكما متخصصا معينا من خارج المنظمة وعاملا على أساس التفرغ في حين يعين اﻷعضاء اﻵخرون من بين الموظفين المؤهلين ويعملون على أساس التفرغ غير الكامل. |
en vertu de ce dispositif, les trois conseils habiliteraient le Fono général à prendre en charge les activités qui seraient gérées au niveau national. | UN | وبموجب ذلك الترتيب، تفوض المجالس الثلاثة لمجلس الفونو العام سلطة إدارة تلك الأنشطة على الصعيد الوطني. |
aux termes de cette résolution, le Comité est également tenu de faire rapport au Conseil sur les notifications reçues des États en ce qui concerne les exportations d'armements ou de matériels connexes à destination du Rwanda ainsi que les importations d'armements et de matériels connexes du Gouvernement rwandais. | UN | وبموجب ذلك القرار، يطلب إلى اللجنة أيضا أن تقدم إلى المجلس تقريرا بشأن اﻹخطارات الواردة من الدول والمتعلقة ببيع اﻷسلحة أو اﻷعتدة المتصلة بها لرواندا، فضلا عن اﻹخطارات المتعلقة بواردات حكومة رواندا من اﻷسلحة واﻷعتدة المتصلة بها. |
conformément à cette loi, le financement du terrorisme est devenu une infraction, qui s'est ajoutée à la liste des infractions principales prévues par la loi relative à la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وبموجب ذلك القانون تم تجريم تمويل الإرهاب وأدرج في قائمة الجرائم الأصلية في قانون مكافحة الجريمة المنظمة. |
en vertu de cet accord, l'UNRWA garantissait les prêts par des dépôts. | UN | وبموجب ذلك الاتفاق تضمن الأونروا كل قرض يصرف بودائعها. |
Les déductions étaient opérées en conséquence lorsque des doublons ont été décelés par recoupement entre la catégorie " D " et la catégorie " C " . | UN | وبموجب ذلك يتم إجراء الخصم من المبالغ الممنوحة في إطار الفئة " جيم " عندما يتضح وجود تطابق بين الفئة " باء " والفئة " جيم " عند إجراء عملية المطابقة بين الفئتين. |