Notre troisième proposition tend à créer des forces de réserve des Nations Unies qui seraient à la disposition des Etats Membres et utilisées pour les opérations de rétablissement de la paix avec le consentement de leurs gouvernements, au cas par cas, à la demande du Secrétaire général. | UN | اقتراحنا الثالث هو إنشاء قوات تحت الطلب تابعة لﻷمم المتحدة تكون تحت تصرف الدول اﻷعضاء، وتستخدم في عمليات صنع السلام بعد موافقة حكوماتها، على أساس كل حالة على حدة وبناء على طلب اﻷمين العام. |
En prévision de l’Assemblée du millénaire et du Sommet du millénaire, et à la demande du Secrétaire général, les secrétaires exécutifs des cinq commissions régionales ont organisé des auditions régionales rassemblant des secteurs représentatifs de la société civile et des membres des commissions. | UN | استعدادا لجمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية ولاجتماع قمة اﻷمم المتحدة لﻷلفية، وبناء على طلب اﻷمين العام، عقد اﻷمناء التنفيذيون للجان اﻹقليمية الخمس جلسات استماع إقليمية لمقطع تمثيلي من المجتمع المدني، وذلك بمشاركة أعضاء تلك اللجان. |
à la demande du Secrétaire exécutif de la Commission, le BSCI a procédé à une étude de gestion de la structure administrative et du processus de gestion de la Commission alors qu’il s’apprête à faire face à la tâche difficile consistant à traiter rapidement les demandes restantes. | UN | وبناء على طلب اﻷمين التنفيذي للجنة، أجرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية استعراضا إداريا للهيكل التنظيمي وللعملية التنظيمية للجنة وهي تستعد للتصدي للتحدي المتمثل في المعالجة السريعة للمطالبات المتبقية. |
à la demande du Secrétaire général, le Représentant doit faire établir une version abrégée, destinée au grand public, où figureront des photos de personnes déplacées dans différents pays. | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام، كلف الممثل إحدى الجهات بإعداد نسخة من الدراسة أقصر وأبسط، تضم صورا لمشردين داخليا من مختلف بقاع العالم. |
3. à la demande du Secrétaire général, en application de ladite résolution, l'UNRWA a procédé au paiement des traitements de la Force de police palestinienne pour le mois de juillet 1995. | UN | ٣ - وبناء على طلب اﻷمين العام تلبية لهذا القرار، قامت اﻷونروا بدفع مرتبات قوات الشرطة الفلسطينية لشهر تموز/يوليه ١٩٩٥. |
à la demande du Secrétaire général, les membres du Conseil ont exposé leurs vues sur des questions clefs liées au développement durable. Le Secrétaire général a ensuite répondu à ces déclarations. | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام، طرح أعضاء المجلس وجهات نظرهم بشأن القضايا الحرجة المتصلة بالتنمية المستدامة، ورد اﻷمين العام على بيانات اﻷعضاء. |
En 1994, à la demande du Secrétaire général, l'Administrateur du PNUD a demandé au Directeur exécutif du FNUAP de convoquer et de présider une équipe spéciale interorganisations à cet effet. | UN | وفي عام ١٩٩٤، وبناء على طلب اﻷمين العام، طلب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يعقد اجتماعا لفرقة عمل مشتركة بين الوكالات لهذا الغرض وأن يتولى رئاستها. |
à la demande du Secrétaire général, le Comité des commissaires aux comptes a procédé à une évaluation rapide afin de déterminer les capacités dont le Siège de l’Organisation, de même que les fonds et programmes des Nations Unies disposaient pour faire face au problème du passage à l’an 2000. | UN | ٨ - وبناء على طلب اﻷمين العام، أجرى مجلس مراجعي الحسابات دراسة سريعة من أجل تقييم مدى استعداد مقر اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، التي يراجع المجلس حساباتها، للتحكم في مسألة سنة ٢٠٠٠. |
Ayant entamé l'examen de cette question et à la demande du Secrétaire général, la Suisse a consulté les Hautes Parties contractantes. Le Secrétaire général a ensuite présenté son rapport sur les résultats de ces travaux et il ressort de ce rapport qu'une grande majorité des Hautes Parties contractantes se sont exprimées en faveur de la convocation d'une telle conférence, même à ce stade précoce. | UN | ومع بداية هذا التحرك، وبناء على طلب اﻷمين العام، قامت سويسرا بعقد مشاورات مع اﻷطراف المتعاقدة السامية، وقدم اﻷمين العام تقريره حول النتائج التي أظهرت وجود أغلبية كبيرة من اﻷطراف المتعاقدة السامية تؤيد عقد المؤتمر، حتى في ذلك الوقت المبكر. |
à la demande du Secrétaire général, un point intitulé «Crise financière actuelle de l’Organisation des Nations Unies» a été inscrit à titre additionnel à l’ordre du jour de la quarantième session de l’Assemblée générale (A/40/247). | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام A/40/247 أدرج بند بعنوان " اﻷزمة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة " بوصفه بندا إضافية في جدول أعمال الدورة اﻷربعين للجمعية العامة. |
à la demande du Secrétaire général, un point intitulé «Crise financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies» a été inscrit à titre additionnel à l'ordre du jour de la quarantième session de l'Assemblée générale (A/40/247). | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام A/40/247 أدرج بند بعنوان " اﻷزمة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة " بوصفه بندا إضافيا في جدول أعمال الدورة اﻷربعين للجمعية العامة. |
61. à la demande du Secrétaire général, le PNUD collaborera activement aussi au suivi de ces conférences mondiales, en tentant de mobiliser les capacités du système des Nations Unies en faveur de programmes visant à la réalisation des objectifs de ces conférences. | UN | ٦١ - وبناء على طلب اﻷمين العام، سيعمل البرنامج الانمائي بصورة مكثفة في متابعة هذه المؤتمرات العالمية ويسعى الى حشد قدرات منظومة اﻷمم المتحدة لدعم البرامج المعدة لبلوغ أهداف المؤتمرات. |
à la demande du Secrétaire général, l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a envoyé à tous les coordonnateurs résidents une lettre appelant leur attention sur la déclaration des chefs de secrétariat, notamment en ce qui concerne l'action concertée à l'échelon national. | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام، تم أيضا توجيه رسالة الى جميع المنسقين المقيمين من قبل مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، توجه أنظارهم الى بيان الرؤساء التنفيذيين، ولا سيما فيما يتعلق بتضافر الجهود على الصعيد القطري. |
21. à la demande du Secrétaire général, le CAC a créé en 1991 une équipe de travail spéciale interinstitutions pour la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994, chargée d'assurer la coordination et la collaboration interorganisations. | UN | ٢١ - وبناء على طلب اﻷمين العام، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية في عام ١٩٩١، فرقة عمل مخصصة مشتركة بين الوكالات للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ بغية ضمان التنسيق والتعاون. |
à la demande du Secrétaire général, le Coprésident du Comité directeur représentant l'ONU, M. Stoltenberg, s'est rendu à Belgrade et à Pale du 12 au 14 août. | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام، زار السيد ستولتنبرغ، الرئيس المشارك الممثل لﻷمم المتحدة، بلغراد وبيل في الفترة من ١٢ إلى ١٤ آب/أغسطس. |
à la demande du Secrétaire général, la Directrice exécutive du FNUAP a convoqué une consultation sur la mobilisation des ressources le 20 janvier 1995. | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام، دعت المديرة التنفيذية للصندوق إلى اجتماع للتشاور في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ بشأن تعبئة الموارد. |
à la demande du Secrétaire général, un point intitulé «Crise financière actuelle de l’Organisation des Nations Unies» a été inscrit à titre additionnel à l’ordre du jour de la quarantième session de l’Assemblée générale (A/40/247). | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام )A/40/247( أدرج بند بعنوان " اﻷزمة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة " بوصفه بندا إضافيا في جدول أعمال الدورة اﻷربعين للجمعية العامة. |
26. à la demande du Secrétaire général, le PNUD a dirigé la mission d'évaluation interinstitutions des Nations Unies, organisée en avril 1994 pour apprécier les besoins du pays sur le plan humanitaire, ainsi qu'en matière de relèvement et de développement à la suite du conflit interne et compte tenu de la situation qui demeure critique dans la corne de l'Afrique. | UN | ٢٦ - وبناء على طلب اﻷمين العام، قاد البرنامج اﻹنمائي، في نيسان/أبريل ١٩٩٤، بعثة تقييم مشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة، لتقييم احتياجات البلد اﻹنسانية واﻹصلاحية واﻹنمائية في أعقاب الصراع الداخلي وعلى ضوء استمرار الحالة الحرجة في القرن الافريقي. |
Le FNUAP, à la demande du Secrétaire général, a organisé, le 20 janvier 1995, une consultation sur la mobilisation des ressources à laquelle participaient des donateurs bilatéraux et des institutions financières internationales et régionales. | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام، أجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشاورات حول تعبئة الموارد )٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( ضمت مانحين ثنائيين ومؤسسات مالية دولية وإقليمية. |
20. Dans le cadre de ces efforts ,et à la demande du Secrétaire général, le HCR a continué de participer à la recherche de solutions pour les groupes de personnes déplacées à l’intérieur du territoire, particulièrement lorsque leur situation est directement liée à une crise de réfugiés. | UN | ٠٢ - وبناء على طلب اﻷمين العام وكجزء من تلك الجهود، قامت المفوضية بمواصلة أو توسيع نطاق مشاركتها في تقديم المساعدة إلى جماعات السكان المشردين داخلياً وفي إيجاد حلول ﻷوضاعهم، خاصة في الحالات التي توجد فيها صلة مباشرة بين حالهم وبين مشاكل اللاجئين. |