Recours utile, consistant notamment à faciliter les contacts entre l'auteur et ses filles | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته |
Recours effectif, y compris organisation de contacts entre l'auteur et ses filles | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته |
Recours utile, y compris facilitation des contacts entre l'auteur et ses filles. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته |
Mon pays, qui a perdu plus de 10 millions des meilleurs de ses fils et de ses filles, a payé un trop lourd tribut à la victoire. | UN | لقد دفع بلدي ثمنا باهظا جدا عن النصر بعد أن فقد أكثر من 10 ملايين من خيرة أبنائه وبناته. |
Articles 23 et 24 (par. 1) du Pacte à l'égard de l'auteur et de ses filles. | UN | المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبناته |
Le Liban peut certainement compter sur ses fils et filles de la diaspora; leur générosité est aussi légendaire que l'amour qu'ils ont pour leur pays. | UN | ويمكن للبنان بطبيعة الحال أن يعتمد على مساعدة أبنائه وبناته المنتشرين في المهجر. إن كرمهم عظيم شأنه في ذلك شأن حبهم لبلدهم العريق. |
Ni le droit ni la coutume n'empêchent un testateur de léguer la même part de biens à des veuves et à des filles comme à des veuves et à des fils; les testateurs jouissent de la liberté testamentaire. | UN | 441 - ولا يوجد أي قيد قانوني أو عرفي على ترك موص لأرملته وبناته نفس الحصة من ماله التي يتركها لأرملته وأولاده، ذلك أن الموصي يتمتع بحرية الإيصاء. |
Recours utile, y compris facilitation des contacts entre l'auteur et ses filles. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته. |
Recours utile, consistant notamment à faciliter les contacts entre l'auteur et ses filles | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته. |
Réparation: Un recours utile, consistant notamment à faciliter les contacts entre l'auteur et ses filles. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل تيسير الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته. |
J'ai aidé George et ses filles à s'enfuir mais ils n'ont pas fait long feu sans room service. | Open Subtitles | ساعدتُ جورج وبناته على الهرب لَكنَّه لَمْ يَدُوم طويلا بدون خدمةِ الغرفةِ |
J'ai aidé George et ses filles à s'enfuir mais ils n'ont pas fait long feu sans room service. | Open Subtitles | لذا قمت بسماعدة جورج وبناته على الهرب لكنهم لم يعيشون طويلا بسبب خدمة الغرف. |
Il veut aussi qu'on lui promette de ne pas expulser sa femme et ses filles. | Open Subtitles | أيضا، هو يريد وعد بعدم ترحيل زوجته وبناته. |
et ses filles effrayants. Nous ne savons pas avec certitude. | Open Subtitles | ـ وبناته المخيفات ـ إننا لا نعرف تماماً |
Pour l'Union des Républiques socialistes soviétiques, cette guerre a coûté la vie à 25 millions de ses fils et de ses filles : des soldats, mais aussi des enfants, des femmes et des personnes âgées. | UN | وبالنسبة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، كانت تكلفة الحرب هي حياة 25 مليون من أبنائه وبناته: ليس من الجنود فحسب، ولكن من الأطفال والنساء والمسنين أيضاً. |
Penché sur les corps de sa femme et de ses filles enveloppés dans des linceuls lors des funérailles qui se sont déroulées dimanche soir à Ashkélon, David Hatouel a dit < < Nous étions si heureux; maintenant, tout est fini. | UN | وقد ندب دافيد هاتويل زوجته وبناته يوم الأحد أثناء مراسيم الدفن في عسقلان وهو واقف إلى جانب جثامينهن المسجاة قائلا: " لقد كنا في غاية السعادة، أما الآن فقد انتهى كل شيء. |
Retenons la terre, reboisons Haïti, et on verra aussi revenir les fils et filles du pays s'y installer. | UN | فلنتمسك بأراضينا، ولنعمل على تجديد قواها وعلى إعادة تحريج بلدنا من جديد كي نشهد عودة ابنائه وبناته الى العيش فيه. |
Ni le droit ni la coutume n'empêchent un testateur de léguer la même part de biens à des veuves et à des filles comme à des veuves et à des fils; les testateurs jouissent de la liberté testamentaire. | UN | 228 - ولا يوجد أي قيد قانوني أو عرفي على ترك موص لأرملته وبناته نفس الحصة من ماله التي يتركها لأرملته وأولاده، ذلك أن الموصي يتمتع بحرية الإيصاء. |