"وبوسعنا" - Translation from Arabic to French

    • nous pouvons
        
    • On
        
    • peut
        
    • nous pourrions
        
    • nous pourrons
        
    • et nous
        
    nous pouvons réviser le barème des quotes-parts pour tenir compte des réalités économiques actuelles, et nous devons le faire sans tarder. UN وبوسعنا أن نصلح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يجسد الواقع الاقتصادي الحالي، وعلينا أن نفعل ذلك دونما إبطاء.
    Aujourd'hui, nous pouvons dire avec satisfaction que le but recherché pendant des décennies est enfin atteint. UN وبوسعنا اليوم أن نقول بكل ارتياح إن الهدف الذي جاهدنا في سبيله جميعا لعقود تحقق في نهاية المطاف.
    nous pouvons commencer avec une communauté de l'eau et du tourisme. UN وبوسعنا أن نبدأ بجماعة ذات مصالح مشتركة تقوم على استثمار المياه والسياحة.
    Comme les chevaux qu'On croise. On a des graines, On peut démarrer des cultures. Open Subtitles نفس الأمر مع الجياد الذين رأيناهم، لدينا بذور، وبوسعنا زرع طعامنا.
    nous pourrions mentionner, par exemple, l'application de l'Article 50 de la Charte. UN وبوسعنا أن نذكر، على سبيل المثال، تنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق.
    De la même manière, nous pourrons atteindre également les autres objectifs. UN وبوسعنا أن نفعل ذلك أيضاً بالنسبة إلى الأهداف الأخرى.
    nous pouvons éviter les erreurs des autres et imiter leurs réussites. UN وبوسعنا أن نتجنب أخطاء بعضنا البعض وأن نحاكي نجاحات بعضنا البعض.
    nous pouvons et devons agir dès maintenant. UN وبوسعنا أن نقوم بعمل بشأنه اﻵن، ويجب علينا أن نفعل ذلك.
    nous pouvons y arriver en formulant des principes clairs, susceptibles de servir de base à une action future, et en évitant d'obscurcir ces principes en les assortissant de conditions inutiles, comme On a tendance à le faire. UN وبوسعنا أن نفعل ذلك عن طريق وضع مبادئ واضحة يرتكز عليها عملنا في المستقبل، وعن طريق تجنب الميل نحو تغليف هذه المبادئ بالغموض من خلال تعقيدها ووضع شروط لها غير ضرورية.
    C'est un rêve que nous partageons pour toutes les femmes du monde et ensemble nous pouvons y parvenir. UN ذلك هو الحلم الذي نتقاسمه لجميع النساء في العالم، وبوسعنا متكاتفين أن نُحدث تأثيراً إيجابياً.
    nous pouvons dire que le niveau de l'éducation en Azerbaïdjan était plus élevé au temps de l'Union soviétique. UN وبوسعنا أن نقول إن مستوى التعليم في أذربيجان كان في فترة الاتحاد السوفياتي أعلى منه الآن.
    Et nous pouvons mieux faire si nous sommes prêts à réfléchir et à sortir des sentiers battus. UN وبوسعنا أن نعمل أفضل إذا كنا نريد أن نفكر ونعمل خارج الصندوق.
    C'est ce que nous faisons justement aujourd'hui, et nous pouvons faire mieux l'année prochaine. UN وبوسعنا أن نقطع شوطا آخر في العام المقبل.
    nous pouvons également mettre en relief une amélioration de la situation en ce qui concerne l'environnement. UN وبوسعنا كذلك أن نسلِّط الضوء على بعض التطورات الإيجابية المعنية بالتنمية.
    Le docteur a dit que tout allait bien, et qu'On peut te laisser sortir aujourd'hui. Open Subtitles قال الطبيب أن كل شيء تم بأفضل حال وبوسعنا إخراجك اليوم ..
    On peut dire qu'il s'est acquitté de sa mission d'une façon exceptionnelle et qu'il peut être fier du travail accompli. UN وبوسعنا أن نقول إنها أنجزت مهمتها بأسلوب رائع، ويحق لها أن تفخر بهذا الانجاز.
    On peut encore adopter une nouvelle résolution qui exprimera tout ce qu'il convient de faire sans pour autant que la situation profondément injuste qui sévit en Bosnie s'en trouve changée. UN وبوسعنا أن نتخذ قرارا آخر يقول كل اﻷشياء الصحيحة ولكنه يترك الحالة في البوسنة، التي هي خطأ فاحش، على ما هي عليه.
    nous pourrions certainement appuyer la suggestion relative aux UN وبوسعنا بالتأكيد أن نؤيد الاشارة المقترحة الى:
    nous pourrons toujours revenir à ce paragraphe s'il souhaite faire d'autres observations. UN وبوسعنا دائما أن نعود إلى تلك الفقرة إن كانت لديه ملاحظات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more