"وبينما تحيط" - Translation from Arabic to French

    • tout en prenant
        
    tout en prenant note du plan d'action et des protocoles sur l'exploitation et les violences sexuelles, le Comité est préoccupé par l'absence de protocoles relatifs à la vente d'enfants. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بخطة العمل والبروتوكولات القائمة المتعلقة بالإيذاء والاستغلال الجنسيين، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بروتوكولات تتناول مسألة بيع الأطفال.
    tout en prenant note de l'explication fournie par le Secrétaire général au sujet des circonstances particulières à chaque mission pour les pièces de rechange, le Groupe estime nécessaire de tout mettre en œuvre pour assurer l'achat de ces pièces dans les pays en développement. UN وبينما تحيط المجموعة علما بشرح الأمين العام للظروف المحددة لكل بعثة فيما يتعلق بقطع الغيار، فإنها تشعر بوجوب بذل قصارى الجهود من أجل شراء قطع الغيار من البلدان النامية.
    À cet égard, tout en prenant note des mesures envisagées par l'État partie pour mettre en oeuvre une stratégie spéciale afin de traiter de la question des enfants des rues, le Comité recommande à l'État partie de continuer à coopérer avec les organisations non gouvernementales dans ce domaine et d'adopter des programmes et des politiques appropriés pour la protection et la réadaptation de ces enfants et la prévention de ce phénomène. UN وفي هذا الصدد، وبينما تحيط اللجنة علماً بخطط الدولة الطرف لتنفيذ استراتيجية معينة للتصدي لمسألة أطفال الشوارع، فإنها توصي الدولة الطرف بمواصلة العمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال لاعتماد برامج وسياسات مناسبة لحماية وإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال ومنع هذه الظاهرة.
    tout en prenant note avec satisfaction des initiatives qui ont été prises pour rationaliser les méthodes et réaliser des économies d'échelle, le Comité des conférences prie le Secrétaire général de présenter dans son prochain rapport sur le plan des conférences des informations sur les économies réalisées grâce à l'exécution des projets de gestion intégrée à l'échelle mondiale. UN وبينما تحيط لجنة المؤتمرات علما مع التقدير بالمبادرات المتخذة لتبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم، فإنها تطلب أن يتضمن التقرير المقبل للأمين العام بشأن خطة المؤتمرات معلومات عن الوفورات المالية التي تحققت من خلال مشاريع الإدارة الكلية المتكاملة.
    Cependant, tout en prenant acte des informations supplémentaires fournies par l'État partie à l'issue du dialogue, le Comité regrette l'absence de représentants du Ministère de la justice au sein de la délégation de l'État partie, ce qui a eu pour conséquence d'entraver le dialogue sur certaines questions relatives au Protocole facultatif, et plus particulièrement celles touchant au domaine judiciaire. UN ومع ذلك، وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف بعد الحوار، فإنها تأسف لغياب ممثلي وزارة العدل من وفد الدولة الطرف الأمر الذي أعاق الحوار بشأن البروتوكول الاختياري، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالشؤون القضائية.
    tout en prenant note des éclaircissements fournis à propos des démarches relatives à l'inhumation des prisonniers exécutés, le Comité devrait exprimer son regret de constater qu'aucune mesure n'a été prise par l'État partie au sujet des recommandations ci-après, qui n'ont pas été mises en œuvre: UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات المقدمة بشأن السياسة التي تضبط دفن الأشخاص الذين نُفّذ بحقهم حكم الإعدام، ينبغي لها أن تعرب عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير بشأن التوصيات التالية التي لم تُنفذ:
    tout en prenant acte des déclarations de l'État partie selon lesquelles il n'y a pas dans le pays d'autre groupe armé que les forces armées, il regrette l'absence de législation sur la question de l'enrôlement d'enfants, qui protégerait les enfants d'un éventuel enrôlement à l'étranger. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف من عدم وجود جماعات مسلحة في البلد بخلاف القوات المسلحة، فإنها تأسف لعدم وجود تشريع يتعلق بمسألة تجنيد الأطفال من أجل حماية الأطفال من التجنيد في الخارج.
    tout en prenant note de la réponse de l'État partie selon laquelle des mineurs de moins de 18 ans, auteurs de crimes ou délits, font l'objet de mesures de protection et de rééducation, il souligne qu'une affaire a été présentée à la Cour constitutionnelle par une personne s'estimant mineure contre sa condamnation à la peine de mort. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    tout en prenant note de la réponse de l'État partie selon laquelle des mineurs de moins de 18 ans, auteurs de crimes ou délits, font l'objet de mesures de protection et de rééducation, il souligne qu'une affaire a été présentée à la Cour constitutionnelle par une personne s'estimant mineure contre sa condamnation à la peine de mort. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    168. tout en prenant acte des explications offertes par la délégation, le Comité constate que son interprétation de la notion de Fidjiens < < autochtones > > demeure ambigüe, eu égard en particulier à la notion générale de < < peuples autochtones > > en droit international. UN 168- وبينما تحيط اللجنة علماً بما قدمه الوفد من شرح، تلاحظ أن تفسير مفهوم الفيجيين " الأصليين " ما زال مبهماً، وبخاصة بالقياس إلى المفهوم العام " للشعوب الأصلية " في القانون الدولي.
    430. tout en prenant note des explications fournies par la délégation concernant les exigences de la sécurité nationale, le Comité est préoccupé par l'utilisation du profilage racial, notamment dans les aéroports. UN 430- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتعليل الذي قدمه الوفد فيما يتعلق بمتطلبات الأمن الوطني، تشعر بالقلق من استخدام التوصيف العنصري، بما في ذلك في المطارات.
    tout en prenant note de la réponse de l'État partie selon laquelle des mineurs de moins de 18 ans, auteurs de crimes ou délits, font l'objet de mesures de protection et de rééducation, il souligne qu'une affaire a été présentée à la Cour constitutionnelle par une personne s'estimant mineure contre sa condamnation à la peine de mort. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    257. tout en prenant note des renseignements sur les activités des organisations non gouvernementales en Tunisie, le Comité constate l'absence dans le rapport de toute indication sur la contribution de la société civile à l'élaboration dudit rapport. UN 257- وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات عن أنشطة المنظمات غير الحكومية في تونس، تلاحظ أيضاً عدم ورود إشارات في التقرير إلى إسهام المجتمع المدني في إعداد التقرير نفسه.
    407. tout en prenant note des efforts déployés par l'État partie pour détecter la diffusion de documents racistes, discriminatoires et xénophobes sur l'Internet, il est préoccupé par la persistance de ce phénomène. UN 407- وبينما تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من الدولة الطرف في مجال رصد انتشار المواد العنصرية والتمييزية والمعادية للأجانب على الإنترنت، يساورها القلق إزاء تواصل هذه الظاهرة.
    tout en prenant note de la création en 2009 d'un comité intergouvernemental agissant en tant qu'organisme temporaire jusqu'à l'établissement d'un mécanisme national de prévention, le Comité contre la torture a constaté avec préoccupation que ce comité ne satisfaisait pas aux obligations découlant du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 32- وبينما تحيط لجنة مناهضة التعذيب علماً بإنشاء لجنة حكومية دولية، في عام 2009، بوصفها هيئة مؤقتة إلى حين إنشاء آلية وقائية وطنية، فهي تشعر بالقلق لعدم امتثال تلك اللجنة لمقتضيات البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    tout en prenant note de l'information communiquée par l'État partie que le Code de la famille (loi no 22 de 2006) est à l'examen, le Comité est préoccupé par le grand nombre de dispositions discriminatoires qu'elle contient, concernant notamment : UN وبينما تحيط اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأنه يجري استعراض قانون الأسرة (رقم 22 لسنة 2006)، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدد الأحكام التمييزية في القانون، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    tout en prenant acte du Plan d'action national contre la violence familiale et la violence sexuelle et de l'action menée par le Centre d'accueil d'urgence pour les victimes de viol, le Comité s'inquiète des obstacles que rencontrent les femmes victimes de violence familiale ou sexuelle lorsqu'elles portent plainte ou sollicitent une protection. UN 21 - وبينما تحيط اللجنة علماً بالخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي وبعمل مركز الطوارئ لاستقبال ضحايا الاغتصاب، تعرب عن القلق إزاء العقبات التي تواجهها النساء ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي أثناء تقديمهن الشكاوى والتماسهن الحماية.
    15. tout en prenant note des réserves de l'État partie concernant l'utilisation du terme < < race > > , le Comité craint que l'attention particulière que prête l'État partie à la xénophobie, à l'antisémitisme et à l'extrémisme de droite ne le conduise à négliger d'autres formes de discrimination raciale. UN 15- وبينما تحيط اللجنة علماًً بتحفظات الدولة الطرف فيما يتعلق باستخدام مصطلح " العرق " ، فإنها تعرب عن قلقها من أن شدة تركيز الدولة الطرف على كراهية الأجانب ومعاداة السامية والتطرف اليميني قد تؤدي إلى إغفال أشكال أخرى من التمييز العنصري.
    tout en prenant note des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, et pour favoriser l'accès des femmes à la justice, le Comité demeure préoccupé par la persistance de toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles et par l'absence de sensibilisation à ce type de violence et de condamnation du phénomène dans le pays. UN 573- وبينما تحيط اللجنة علما بالخطوات المتخذة لمحاربة العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء، ما زالت يساورها القلق إزاء انتشار جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والفتيات، وانعدام التوعية الاجتماعية بهذا العنف وإدانته في المجتمع.
    tout en prenant note des diverses initiatives prises aux niveaux législatif et politique pour réduire la violence à l'égard des femmes, notamment du Plan national contre la violence à l'égard des femmes, le Comité demeure extrêmement préoccupé par l'ampleur, l'intensité et la prévalence de ce type d'agissement. UN 610- وبينما تحيط اللجنة علماً بمختلف المبادرات المقدمة على المستوى التشريعي وعلى صعيد السياسات العامة للحد من العنف ضد المرأة، بما في ذلك الخطة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة، فإنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء مدى انتشار هذا العنف وكثافته وتفشيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more