"وتابع قائلا إن" - Translation from Arabic to French

    • le
        
    • les
        
    • la
        
    • l'
        
    • une
        
    • est
        
    • d'
        
    • des
        
    le Groupe a fait de son mieux pour protéger les intérêts des personnes qui allaient se trouver touchées par cette décision et continuera de le faire. UN وتابع قائلا إن الفريق بذل ما في وسعه من أجل حماية مصالح الأشخاص الذي سيمسهم هذا القرار وإنه سيواصل فعل ذلك.
    le Gouvernement appuie ces organisations et travaille en collaboration étroite avec le Ministère de la sécurité sociale et du travail. UN وتابع قائلا إن الحكومة تدعم تلك المنظمات من خلال التعاون الوثيق مع وزارة الضمان الاجتماعي والعمـل.
    72. Alors que le besoin de ressources pour assurer les activités opérationnelles se fait de plus en plus sentir, le montant des contributions demeure particulièrement décevant. UN ٢٧ - وتابع قائلا إن الحاجة إلى موارد من أجل اﻷنشطة التنفيذية تتزايد بينما يبقى مستوى التبرعات منخفضا بصورة مخيبة لﻵمال.
    l'amendement proposé par le Pakistan vise clairement un titulaire de mandat en particulier. UN وتابع قائلا إن التعديل المقترح من باكستان يستهدف بوضوح واحدا بعينه من المكلفين بولاية.
    l'Angola demande le soutien du HCR pour la mise en place d'instruments de protection des réfugiés. UN 7 - وتابع قائلا إن أنغولا طلبت الدعم من المفوضية بشأن تنفيذ الصكوك المتصلة بحماية اللاجئين.
    le Gouvernement syrien, qui a respecté l'accord de désengagement, demande que soit mis fin à l'occupation du Golan syrien, conformément aux résolutions pertinentes. UN وتابع قائلا إن حكومة بلده، التي احترمت اتفاق فض الاشتباك، تدعو إلى إنهاء احتلال الجولان السوري وفقا للقرارات ذات الصلة.
    le principe de l'inclusion devrait également être mieux pris en compte par les gouvernements. UN 62 - وتابع قائلا إن على الحكومات أن تجسد بشكل أفضل مبدأ الإدماج.
    la mission en Afghanistan et le Comité de lutte antiterroriste sont des activités prescrites depuis peu par les organes délibérants et ont besoin d'être dotés en ressources qui n'ont pas été prévues dans la résolution sur le budget. UN وتابع قائلا إن البعثة في أفغانستان ولجنة مكافحة الإرهاب هما ولايتان جديدتان وتتطلّبان موارد لم تُرصد في قرار الميزانية.
    Il a poursuivi en disant qu'" un retrait de la MINUAR pourrait être vu comme aggravant le risque d'une véritable guerre civile. UN وتابع قائلا " إن من الممكن أن ينظر إلى انسحاب البعثة على أنه يزيد من تفاقم خطر اندلاع حرب أهلية شاملة.
    Cette évolution fondamentale de la nature et du lieu des activités de l'Organisation est reflétée dans le rapport. UN وتابع قائلا إن التقرير يعكس التغييرات الجوهرية الحاصلة في طبيعة ومواقع عمل المنظمة.
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies de diriger les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre cette menace. UN وتابع قائلا إن الأمم المتحدة مسؤولة عن قيادة الجهود الدولية للتصدي لهذا التهديد.
    les organes de l'ONU ne sont pas habilités à décider sélectivement de l'application des instruments de l'Organisation en matière de décolonisation. UN 19 - وتابع قائلا إن هيئات الأمم المتحدة لا يحق لها أن تقرر بصورة انتقائية تطبيق صكوك المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more