"وتتفاقم" - Translation from Arabic to French

    • est aggravé
        
    • est aggravée
        
    • est exacerbé
        
    • sont aggravés
        
    • sont exacerbés
        
    • sont exacerbées
        
    • aggraver
        
    • est encore aggravé
        
    • ajoute
        
    • s'aggrave
        
    • sont aggravées
        
    • exacerber
        
    • est encore aggravée
        
    • aggravé par
        
    • sont accentués
        
    Ce problème économique est aggravé par des questions juridiques, telles que les interprétations controversées des droits de propriété intellectuelle. UN وتتفاقم هذه المشكلة الاقتصادية من جراء مسائل قانونية من قبيل تضارب التفسيرات بشأن الملكية الفكرية.
    Cette situation est aggravée par le fait qu'ils ne peuvent pas influer sur les négociations commerciales en raison de moyens nationaux limités. UN وتتفاقم الحالة لأن هذه البلدان لا يمكنها، نتيجة محدودية قدراتها الوطنية، أن تكون ذات تأثير معتبر في المفاوضات التجارية.
    Le problème est exacerbé par le fait que beaucoup de personnes atteintes de la diphtérie sont gravement malades. UN وتتفاقم المشكلة بأن كثيرا من مرضى الدفتريا يصابون إصابة خطيرة.
    Ces phénomènes sont aggravés dès lors qu'intervient une dimension ethnique ou religieuse, exacerbant les différences au lieu de les valoriser. UN وتتفاقم هذه الظواهر حالما يدخل فيها بعد إثني أو ديني يعمل على تصعيد الاختلافات بدلاً من إبراز مزاياها.
    Ces problèmes sont exacerbés par une inégalité persistante et par des taux de chômage élevés, en particulier parmi la jeunesse florissante du continent. UN وتتفاقم هذه التحديات من جراء استمرار عدم المساواة وارتفاع معدلات البطالة، وخصوصا بين جموع الشباب المتزايدة في القارة.
    Ces difficultés sont exacerbées par les fortes pertes subies par le pays du fait des sanctions contre l'Iraq et la Yougoslavie. UN وتتفاقم هذه المصاعب بسبب الجزاءات المفروضة على العراق ويوغوسلافيا.
    L'abus d'alcool et de drogues pourrait également être invoqué dans la mesure où il entraîne une perte de maîtrise de soi susceptible d'aggraver les problèmes. UN وتتفاقم المشكلة من جراء المشاكل المتعلقة بتعاطي الكحول والمخدرات والتي تؤدي إلى تراجع الشعور بالذات.
    Le problème est encore aggravé par l'instabilité persistante de la demande globale. UN وتتفاقم المشكلة بسبب استمرار التقلبات في الطلب الإجمالي.
    Dans les grands centres urbains, le problème est aggravé par l'existence de taux élevés d'accroissement démographique sans l'indispensable planification à long terme. UN وتتفاقم المشكلة في المراكز الحضرية الكبيرة بسبب ارتفاع معدلات النمو السكاني من دون وجود التخطيط اللازم للأجل الطويل.
    Ce problème est aggravé par le niveau peu élevé d'éducation qui prévaut dans le pays. UN وتتفاقم المشكلة نتيجة انخفاض مستوى التعليم في البلد.
    Cette situation est aggravée par les fréquents changements apportés au mandat de la Force. UN وتتفاقم هذه الحالة بسبب التغييرات المتكررة في ولاية القوة.
    Cette situation est aggravée par le fardeau des maladies, notamment par le VIH/sida. UN وتتفاقم هذه الحالة بسبب عبء الأمراض، وخصوصا فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Ce problème est exacerbé par des lois discriminatoires relatives au mariage et à l'héritage. UN وتتفاقم المشكلة بسبب القوانين التمييزية المتعلقة بالزواج والوراثة.
    L'Asie est le continent qui comprend la plus grande superficie de terres affectées par la désertification où les problèmes de sécurité alimentaire sont aggravés par la croissance démographique. UN إن آسيا هي القارة التي تضم أكبر مساحة برية تعاني من التصحر وتتفاقم فيها مشاكل الأمن الغذائي بفعل النمو السكاني.
    Ces problèmes sont exacerbés par une grave pénurie de ressources. UN وتتفاقم هذه المشاكل بسبب النقص الشديد في الموارد.
    Ces difficultés sont exacerbées par le manque d'instruction et les faibles taux d'alphabétisation des femmes et des filles autochtones. UN وتتفاقم هذه التحديات في حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية غير المتعلمات أو الناقصات إلماما بالقراءة والكتابة.
    L'importance du volume des transactions réalisées par l'intermédiaire de centres financiers internationaux vient aggraver ce problème. UN وتتفاقم هذه المشكلة بفعل كبر حجم المعاملات التي تتم بواسطة المراكز المالية الدولية.
    Le problème est encore aggravé par le fait que la société est peu sensibilisée au harcèlement sexuel et qu'il n'existe pas de services d'appui pour les victimes. UN وتتفاقم المشكلة لعدم وجود وعي بالتحرش الجنسي في المجتمع أو خدمات لدعم الضحايا.
    À cela s'ajoute le faible temps d'antenne réservé aux émissions relatives aux questions féminines UN وتتفاقم هذه المشكلة بسبب ضيق الوقت المخصص للبرامج المتعلقة بشؤون المرأة.
    Un autre problème particulièrement préoccupant et qui s'aggrave tous les jours est celui de la migration des adultes qui laissent leurs enfants derrière eux. UN وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا بالغا وتتفاقم يوما بعد يوم، وهي هجرة البالغين الذين يتركون أطفالهم وراءهم.
    Ces menaces sont aggravées par les conséquences des changements climatiques. UN وتتفاقم هذه الأخطار من جراء آثار تغير المناخ.
    Les insuffisances en matière de planification urbaine et de réglementation de l'agriculture urbaine viennent souvent exacerber ces problèmes. UN وتتفاقم هذه المشكلات عادة بسبب انعدام التخطيط والتنظيم الملائمين للزراعة الحضرية داخل المدن.
    La situation générale est encore aggravée par les partisans de l'ex-Président, qui ont coupé les principales voies de communication. UN وتتفاقم الحالة العامة بصورة خطيرة بفعل أنصار الرئيس السابق الذين قطعوا خطوط المواصلات الرئيسية.
    Ces facteurs négatifs sont accentués par l'image stéréotypée des hommes et des femmes présentée dans les manuels scolaires. UN وتتفاقم هذه العوامل السلبية نتيجة لاحتواء المناهج الدراسية على قوالب نمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more