"وتتمثل إحدى" - Translation from Arabic to French

    • l'une
        
    • l'un
        
    • parmi
        
    • est une
        
    • un autre
        
    • une autre
        
    l'une des priorités des États-Unis est l'élimination des munitions en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique; UN وتتمثل إحدى أولويات الولايات المتحدة الأمريكية في تطهير الذخائر الموجودة في مناطق جنوب شرق أسيا والمحيط الهادئ؛
    l'une des priorités des États-Unis est l'élimination des munitions en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique; UN وتتمثل إحدى أولويات الولايات المتحدة الأمريكية في تطهير الذخائر الموجودة في مناطق جنوب شرق أسيا والمحيط الهادئ؛
    l'une des tâches essentielles sera de créer des institutions administratives efficaces et financièrement viables. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في إنشاء مؤسسات إدارية فعالة وقادرة على الاستمرار ماليا.
    l'un des volets de sécurité est l'Organisation et les organes des Nations Unies qui appliquent les dispositions de la Charte. UN وتتمثل إحدى شبكات اﻷمان هذه بالطبع في ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن هيئات اﻷمم المتحدة التي تطبق أحكام الميثاق.
    l'un des problèmes les plus urgents est la lutte contre l'anémie, qui touche plus de 60 % des femmes en âge de procréer. UN وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب.
    l'une des tâches clefs qu'auront à résoudre les nouveaux États est d'assurer l'intégrité territoriale et la sécurité. UN وتتمثل إحدى المهام اﻷساسية المطروحة على الدول الجديدة في ضمان سلامة أراضيها وأمنها.
    l'une des fonctions essentielles de l'Etat est sa capacité de redéfinir les priorités et de former et réformer les structures sociales. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية.
    l'une de ces questions est le droit d'accéder à des services d'avortement. UN وتتمثل إحدى هذه القضايا في الحق في الحصول على خدمات الإجهاض.
    l'une de ces premières mesures à identifier les risques ou les activités qui doivent susciter une réaction d'État et quelles réponses appropriées et nécessaires. UN وتتمثل إحدى الخطوات في تحديد المخاطر أو الأنشطة التي ينبغي أن تحث الدولة على الرد وما هي الردود التي تكون مناسبة وضرورية.
    l'une des stratégies pour sortir de la pauvreté est l'emploi. UN وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في توفير فرص العمل.
    l'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. UN وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة.
    l'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. UN وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة.
    En politique étrangère, l'une des priorités de la Russie est de prévenir le déploiement de toute arme dans l'espace. UN وتتمثل إحدى أولويات السياسية الخارجية الروسية في منع نشر أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Le silence constitue aussi une forme d'impunité et l'une des façons pour le briser est de garantir la liberté d'expression des femmes. UN ويعتبر الصمت شكلاً من أشكال الإفلات من العقاب أيضاً. وتتمثل إحدى الوسائل لقطع حبل الصمت في ضمان حرية تعبير المرأة.
    l'un des principaux problèmes est de protéger les travailleurs dans une économie de marché. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كيفية حماية العاملين في البيئة الحالية للتجارة الحرة.
    l'un des moyens d'améliorer l'efficacité des activités opérationnelles serait d'harmoniser les cycles de programmation des institutions de financement et des agents d'exécution. UN وتتمثل إحدى طرق تعزيز فعالية اﻷنشطة التنفيذية في تنسيق دورات البرمجة للوكالات الممولة والمنفذة.
    l'un des principaux inconvénients de l'extraction artisanale est son faible rendement, malgré un travail physique pénible. UN وتتمثل إحدى المساوئ الرئيسية للتعدين الحرفي في انخفاض الناتج من المواد بالرغم مما يبذل من عمل جسماني شاق.
    l'un des moyens d'y parvenir serait d'assurer une interaction active entre la Commission et les institutions spécialisées. UN وتتمثل إحدى الطرق الرامية الى تحقيق ذلك في التفاعل النشط بين اللجنة والوكالات المتخصصة.
    l'un des problèmes auxquels on se heurte en matière de surveillance de la discrimination est celui de la fragmentation des informations pertinentes. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه رصد التمييز في تشتت المعلومات المتعلقة به.
    Pour ce faire, le Conseil de sécurité pouvait inclure la création d'une radio des Nations Unies parmi les tâches relevant des mandats des opérations de maintien de la paix. UN وتتمثل إحدى طرق تقديم الدعم في أن يقوم مجلس الأمن بإدراج إنشاء محطة إذاعة للأمم المتحدة في ولايات عمليات حفظ السلام.
    Il est une règle particulièrement pertinente: l'interdiction des armes qui sont conçues pour causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles. UN وتتمثل إحدى القواعد ذات الأهمية الخاصة في حظر الأسلحة المصممة لإلحاق إصابة لا داعي لها أو معاناة لا ضرورة لها.
    L'industrie du transport maritime se heurte à un autre important problème qui est celui du vieillissement de la flotte mondiale. UN 6 - وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية الأخرى التي تواجه صناعـــة النقل البحـــري فـــي تقادم سفن الأسطول العالمي.
    une autre priorité pour INTERPOL est le renforcement des capacités. UN وتتمثل إحدى الأولويات الأخرى للإنتربول في بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more