l'une des priorités des États-Unis est l'élimination des munitions en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique; | UN | وتتمثل إحدى أولويات الولايات المتحدة الأمريكية في تطهير الذخائر الموجودة في مناطق جنوب شرق أسيا والمحيط الهادئ؛ |
l'une des priorités des États-Unis est l'élimination des munitions en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique; | UN | وتتمثل إحدى أولويات الولايات المتحدة الأمريكية في تطهير الذخائر الموجودة في مناطق جنوب شرق أسيا والمحيط الهادئ؛ |
l'une des tâches essentielles sera de créer des institutions administratives efficaces et financièrement viables. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في إنشاء مؤسسات إدارية فعالة وقادرة على الاستمرار ماليا. |
l'un des volets de sécurité est l'Organisation et les organes des Nations Unies qui appliquent les dispositions de la Charte. | UN | وتتمثل إحدى شبكات اﻷمان هذه بالطبع في ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن هيئات اﻷمم المتحدة التي تطبق أحكام الميثاق. |
l'un des problèmes les plus urgents est la lutte contre l'anémie, qui touche plus de 60 % des femmes en âge de procréer. | UN | وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب. |
l'une des tâches clefs qu'auront à résoudre les nouveaux États est d'assurer l'intégrité territoriale et la sécurité. | UN | وتتمثل إحدى المهام اﻷساسية المطروحة على الدول الجديدة في ضمان سلامة أراضيها وأمنها. |
l'une des fonctions essentielles de l'Etat est sa capacité de redéfinir les priorités et de former et réformer les structures sociales. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية. |
l'une de ces questions est le droit d'accéder à des services d'avortement. | UN | وتتمثل إحدى هذه القضايا في الحق في الحصول على خدمات الإجهاض. |
l'une de ces premières mesures à identifier les risques ou les activités qui doivent susciter une réaction d'État et quelles réponses appropriées et nécessaires. | UN | وتتمثل إحدى الخطوات في تحديد المخاطر أو الأنشطة التي ينبغي أن تحث الدولة على الرد وما هي الردود التي تكون مناسبة وضرورية. |
l'une des stratégies pour sortir de la pauvreté est l'emploi. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في توفير فرص العمل. |
l'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة. |
l'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة. |
En politique étrangère, l'une des priorités de la Russie est de prévenir le déploiement de toute arme dans l'espace. | UN | وتتمثل إحدى أولويات السياسية الخارجية الروسية في منع نشر أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Le silence constitue aussi une forme d'impunité et l'une des façons pour le briser est de garantir la liberté d'expression des femmes. | UN | ويعتبر الصمت شكلاً من أشكال الإفلات من العقاب أيضاً. وتتمثل إحدى الوسائل لقطع حبل الصمت في ضمان حرية تعبير المرأة. |
l'un des principaux problèmes est de protéger les travailleurs dans une économie de marché. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كيفية حماية العاملين في البيئة الحالية للتجارة الحرة. |
l'un des moyens d'améliorer l'efficacité des activités opérationnelles serait d'harmoniser les cycles de programmation des institutions de financement et des agents d'exécution. | UN | وتتمثل إحدى طرق تعزيز فعالية اﻷنشطة التنفيذية في تنسيق دورات البرمجة للوكالات الممولة والمنفذة. |
l'un des principaux inconvénients de l'extraction artisanale est son faible rendement, malgré un travail physique pénible. | UN | وتتمثل إحدى المساوئ الرئيسية للتعدين الحرفي في انخفاض الناتج من المواد بالرغم مما يبذل من عمل جسماني شاق. |
l'un des moyens d'y parvenir serait d'assurer une interaction active entre la Commission et les institutions spécialisées. | UN | وتتمثل إحدى الطرق الرامية الى تحقيق ذلك في التفاعل النشط بين اللجنة والوكالات المتخصصة. |
l'un des problèmes auxquels on se heurte en matière de surveillance de la discrimination est celui de la fragmentation des informations pertinentes. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه رصد التمييز في تشتت المعلومات المتعلقة به. |
Pour ce faire, le Conseil de sécurité pouvait inclure la création d'une radio des Nations Unies parmi les tâches relevant des mandats des opérations de maintien de la paix. | UN | وتتمثل إحدى طرق تقديم الدعم في أن يقوم مجلس الأمن بإدراج إنشاء محطة إذاعة للأمم المتحدة في ولايات عمليات حفظ السلام. |
Il est une règle particulièrement pertinente: l'interdiction des armes qui sont conçues pour causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles. | UN | وتتمثل إحدى القواعد ذات الأهمية الخاصة في حظر الأسلحة المصممة لإلحاق إصابة لا داعي لها أو معاناة لا ضرورة لها. |
L'industrie du transport maritime se heurte à un autre important problème qui est celui du vieillissement de la flotte mondiale. | UN | 6 - وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية الأخرى التي تواجه صناعـــة النقل البحـــري فـــي تقادم سفن الأسطول العالمي. |
une autre priorité pour INTERPOL est le renforcement des capacités. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات الأخرى للإنتربول في بناء القدرات. |