"وتثقيفه" - Translation from Arabic to French

    • et d'éducation
        
    • et de l'enseignement
        
    • et éduquer
        
    • éducation et
        
    • et l'éducation
        
    • éducation de la population
        
    • l'information et
        
    C'est pourquoi certains pays en transition ont élaboré des programmes de sensibilisation et d'éducation de la population. UN ومع وضع هذا الأمر في الاعتبار، شرعت بعض بلدان الاقتصادات الانتقالية في النهوض ببرامج توعية الجمهور وتثقيفه.
    Les coopératives de consommateurs, en fournissant des biens et des services conformes aux spécifications requises par ces derniers, font oeuvre de sensibilisation et d'éducation. UN وتسهم تعاونيات المستهلكين، من خلال توفير السلع والخدمات التي يحددها المستهلكون، في تعزيز وعي المستهلك وتثقيفه.
    < < Faire mieux comprendre au public l'importance et les bienfaits des forêts et de la gestion durable des forêts, notamment par le biais de programmes de sensibilisation et de l'enseignement > > [Instrument juridiquement non contraignant, par. 6 t)] UN " تشجيع وتعزيز فهم الجمهور لأهمية الغابات والإدارة المستدامة للغابات وللمنافع التي قد توفرها، من خلال جملة أمور منها تنفيذ برامج لتوعية الجمهور وتثقيفه " (الصك غير الملزم قانونا 6 (ر)).
    En Jordanie, au titre du quatrième cycle d'assistance du Fonds, des ONG nationales ont été mises à contribution, avec d'excellents résultats, pour sensibiliser, informer et éduquer le public concernant les questions de population et leurs incidences sur la qualité de la vie. UN وفي اﻷردن، تم بنجاح في إطار دورة الصندوق الرابعة لتقديم المساعدة، تعبئة المنظمات غير الحكومية الوطنية بهدف زيادة وعي الجمهور واطلاعه وتثقيفه بشأن القضايا السكانية وأثرها على نوعية الحياة.
    Elle doit s'accompagner notamment d'autres mesures privilégiant l'information, l'éducation et la communication envers les populations et l'accès massif des ménages aux moustiquaires imprégnées. La vaccination UN ومن الضروري في نفس الوقت اتخاذ تدابير أخرى تعتمد على إعلام الجمهور وتثقيفه والتواصل معه وتمكين الأسر المعيشية من الحصول على الشبكات المعالجة بمبيدات الحشرات.
    COC Nederland a rappelé que les changements sociaux et économiques étaient engendrés par la sensibilisation et l'éducation de la population. UN وذكّر اتحاد الرابطات الهولندية بأن التغيير الاجتماعي والثقافي يتحقق بتوعية عامة الجمهور وتثقيفه.
    Nombre de Parties participant aux activités d'information, de sensibilisation et d'éducation du public organisées par les centres régionaux UN عدد الأطراف المشاركة في الأنشطة التي نظمتها مراكز إقليمية إعلام الجمهور وتوعيته وتثقيفه
    Concernant l'éducation familiale, la loi de 2000 relative au mariage et à la famille continue à réaffirmer le rôle et les responsabilités importantes que se partagent les parents et les autres membres de la famille en matière de puériculture et d'éducation des enfants. UN وفيما يخص تثقيف الأسرة، يواصل قانون عام 2000 المتعلق بالزواج والأسرة إعادة تأكيد الدور الهام والمسؤولية المشتركة الملقيان على عاتق الأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة في مجال رعاية الطفل وتثقيفه.
    Le Mozambique a mené une campagne de sensibilisation et d'éducation à la prévention des incendies de forêt et à la lutte contre ces derniers, tandis que Chypre a entrepris une étude sur la planification et la conduite d'une campagne d'information sur la prévention de tels incendies. UN وأجرت موزامبيق حملة لرفع مستوى وعي الجمهور وتثقيفه بشأن منع حرائق الغابات ومكافحتها، في حين أجرت قبرص دراسة عن تخطيط وتنفيذ حملة إعلامية لمنع حرائق الغابات.
    C'est ainsi par exemple que la promotion et le renforcement de la sensibilisation de l'opinion à l'importance des forêts et à la gestion durable des forêts, et aux avantages qui en découlent, grâce à des programmes de mobilisation et d'éducation, offrent d'énormes possibilités. UN فعلى سبيل المثال، هناك إمكانية كبيرة لتعزيز وتوطيد تفهُّم الجمهور لأهمية الغابات وإدارتها المستدامة وما تقدمانه من فوائد، وذلك عن طريق برامج توعية الجمهور وتثقيفه.
    Le Comité spécial était parfaitement conscient qu’un programme efficace de diffusion de l’information était nécessaire pour toucher et éduquer l’opinion publique. UN واللجنة الخاصة على وعي تام بأنه بغية الوصول إلى الرأي العام وتثقيفه لتأييد إنهاء الاستعمار، فإنها تحتاج إلى برنامج فعال لنشر المعلومات.
    Le Comité spécial était parfaitement conscient qu’un programme efficace de diffusion de l’information était nécessaire pour toucher et éduquer l’opinion publique. UN واللجنة الخاصة على وعي تام بأنه بغية الوصول إلى الرأي العام وتثقيفه لتأييد إنهاء الاستعمار، فإنها تحتاج إلى برنامج فعال لنشر المعلومات.
    Les comités de gestion forestière locale se sont révélés cruciaux à l'heure de promouvoir les activités d'éducation et de sensibilisation en matière de gestion forestière durable. UN 46 - وقد اضطلعت اللجان المحلية لإدارة الغابات بدور أساسي في توعية الجمهور وتثقيفه بشأن الإدارة المستدامة للغابات.
    74. Il faudrait surveiller et évaluer les résultats des activités de sensibilisation du public, d'éducation et de formation afin d'en accroître l'efficacité. UN 74- ولتحسين فعالية الأنشطة فيما يتعلق بوعي الجمهور وتثقيفه وتدريبه، من المهم رصد وتقييم نجاح هذه الأنشطة.
    La sensibilisation et l'éducation sur le paragraphe 12 de l'article IV de la Constitution requièrent une coopération sans faille de la société civile et des pouvoirs publics. UN فتوعية الجمهور وتثقيفه بشأن الفقرة 12 من المادة 4 من دستور بالاو يقتضيان شراكة كاملة بين المجتمع المدني والحكومة.
    Les efforts considérables entrepris pour augmenter la sensibilisation et l’éducation aux risques du VIH/sida ont commencé à porter leurs fruits en Ouganda. UN وقد بدأت الجهود الكبيرة المبذولة في أوغندا ﻹثارة وعي الجمهور وتثقيفه بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز تحدث تأثيرها.
    Les principales orientations de la stratégie concernent la prévention de la violence au foyer, la collaboration avec la personne s'adonnant à des actes de violence, l'information et la sensibilisation du public, ainsi que la modification des stéréotypes patriarcaux, la coopération avec les ONG. UN والتوجهات الرئيسية للاستراتيجية هي منع العنف الأُسري، وتقديم المساعدة لضحايا العنف الأُسري، والعمل على علاج الأشخاص الذين يرتكبون أعمال العنف، وإعلام الجمهور وتثقيفه إزاء هذه المشكلة، وكذلك تغيير القوالب النمطيةلأنماط المتجمدة للمجتمع الأبوي، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more