"وتحاول" - Translation from Arabic to French

    • s'efforce
        
    • essaie
        
    • tente
        
    • tentent
        
    • s'efforcent
        
    • essaient
        
    • cherchent
        
    • cherche à
        
    • vise
        
    • essayé
        
    • visent
        
    • s'emploie à
        
    • et essayer
        
    • et essaye
        
    • essayez
        
    L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    L'Autriche essaie d'utiliser au mieux toutes les possibilités de coopération. UN وتحاول النمسا الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من جميع سبل التعاون.
    Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. UN ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده.
    Les FDLR tentent de maintenir leurs capacités militaires par une violence croissante et la conclusion d'alliances de circonstance. UN وتحاول القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الحفاظ على قدراتها العسكرية باللجوء إلى عنف متزايد وإقامة تحالفات مؤقتة.
    Les Nations Unies s'efforcent de remplir une mission humanitaire, mais nous devons redoubler d'efforts pour mettre un terme aux combats. UN وتحاول اﻷمم المتحدة أن تؤدي مهمة إنسانية، ولكن علينا أن نضاعف جهودنا لنضع حدا للقتال.
    Les organisations humanitaires libanaises et internationales essaient de venir au secours du plus grand nombre possible. UN وتحاول المنظمات الإنسانية اللبنانية والدولية أن تهب لنجدة أكبر عدد ممكن من الناس.
    La Norvège s'efforce de contribuer à l'initiative des sept nations. UN وتحاول النرويج الإسهام في تلك الجهود من خلال مبادرة الأمم السبع.
    La MINUS s'efforce d'encourager un examen judiciaire régulier des causes. UN وتحاول بعثة الأمم المتحدة في السودان تشجيع الاستعراض القضائي المنتظم للقضايا.
    En même temps, la Norvège s'efforce de contrebalancer les mesures prises pour assurer le respect de la loi par des mesures visant à réduire la demande. UN وتحاول النرويج في الوقت نفسه أن تقيم توازنا بين تدابير إنفاذ القانون، والتدابير الرامية إلى تخفيض الطلب.
    Elle pense qu'on a une routine et essaie de la casser. Open Subtitles لديها فكرة أننا عالقان في الروتين وتحاول نزعنا منه
    Tu as une amie devant toi qui essaie de te parler, mais toi, tu préfères parler du fait que tu n'as pas d'amis. Open Subtitles هناك صديقة تقف أمامك مباشرة وتحاول الحديث إليك وأنت اخترتي أن تتحدثي عن حقيقة أنه ليس لديكِ أصدقاء
    Elle est peut-être sur un autre plan et essaie de s'enfuir. Open Subtitles إنها قد تكون على مستوى سطحي آخر، وتحاول اختراقه
    Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. UN ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده.
    Cette initiative tente de lever les barrières qui empêchent les plus pauvres de tirer parti d'initiatives destinées à combattre la pauvreté. UN وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Les États quelquefois entretiennent la confusion à cet égard et tentent de faire une distinction entre les activités légitimes et suspectes d'une entité. UN وتعرب الدول أحيانا عن البلبلة في هذا الصدد وتحاول التمييز بين الأنشطة البريئة والأنشطة المريبة التي يقوم بها كيان ما.
    Les autorités appellent au calme et tentent d'écarter les badauds. Open Subtitles المصادر الرسميه كانت تحث بهدوء وتحاول إبعاد الفضوليين
    Les Pays-Bas s'efforcent de rendre l'enseignement primaire plus attrayant pour les hommes, notamment en augmentant les salaires. UN وتحاول هولندا جعل التعليم الابتدائي أكثر جاذبية للرجال، وذلك عن طريق رفع المرتبات.
    Elles essaient de maintenir l'expansion monétaire à un niveau raisonnable en ajustant la composition de la base monétaire. UN وتحاول السلطات النقدية السيطرة على التوسع النقدي ليكون في مستوى مناسب، وذلك بتعديل تكوين القاعدة المالية.
    Des cadres de concertation comme le Groupe des Huit (G-8) et le Groupe des Vingt (G-20) cherchent à y répondre pour jeter les bases d'un nouvel ordre mondial. UN وتحاول أطر استشارية مثل مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين معالجتها من أجل وضع الأسس لنظام عالمي جديد.
    Par ses actions, Israël cherche à affaiblir les Palestiniens en espérant de les rendre tout à fait impuissants lors des futures négociations avec Israël. UN وتحاول إسرائيل من خلال هذه الأعمال إضعاف الفلسطينيين بأمل جعلهم عاجزين تماما عن إجراء مفاوضات مع إسرائيل في المستقبل.
    Il ne vise pas à entreprendre de vastes projets ni d'autres activités qui fassent double emploi avec celles d'autres organismes, mais veut seulement, autant qu'il le peut cristalliser les énergies et soutenir les autres acteurs. UN وتحاول المفوضية بدلاً من ذلك، وبقدر الإمكان أن تعمل كحفاز وداعم لعمل الآخرين.
    Tout au long, Israël a essayé de respecter la culture autochtone des communautés immigrantes. UN وتحاول إسرائيل خلال ذلك كله أن تحترم الثقافة الأصلية لطوائف المهاجرين.
    Les recommandations présentées ici visent à définir les éléments indispensables d'une telle politique. UN وتحاول التوصيات المقدمة في هذا التقرير توفير العناصر الضرورية لمثل هذه السياسة.
    L'organisation s'emploie à faire vendre ses articles dans les grands magasins; UN وتحاول المنظمة بيع هذه المنتجات في المحلات التجارية؛
    Si tu t'inquiètes pour elle, pourquoi ne pas agir comme le chrétien que tu dis être et essayer de lui parler, peut-être de l'aider? Open Subtitles إن كنت قلقلاً بشأنها لم لا تتصرف مثل المسيحي المثالي الذي تظن نفسك مثله وتحاول الحديث معها, ربما تساعدها؟
    Pensez-vous que quelqu'un de l'entreprise aurait tué un manifestant et essaye de détruire les restes ? Open Subtitles هل تقول لشخص من الشركة قتلوا أحد من المتظاهرين وتحاول لتدمير ما تبقى؟
    Vous essayez de le nier, de canaliser votre instinct de tueur, en quelque chose d'utile. Open Subtitles وتحاول إنكار ذلك عبر تحويل غريزة القاتل فيك لشيء مثمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more