"وتحصين" - Translation from Arabic to French

    • la vaccination
        
    • de vaccination
        
    • vacciner
        
    • vaccination des
        
    • et d'immunisation
        
    Nous avons démontré les effets de la lutte contre la polio et de la vaccination des enfants contre les autres maladies infantiles. UN وقد أوضحنا تأثير مكافحة الشلل وتحصين الأطفال ضد أمراض الطفولة الأخرى.
    la vaccination des enfants réduit les souffrances, combat la pauvreté et promeut la croissance économique. UN وتحصين الأطفال ليس من شأنه فقط أن يخفض الآلام، بل أيضا يكافح الفقر ويعزز النمو الاقتصادي.
    Les efforts sont concentrés sur le paludisme, la vaccination des enfants, la préparation aux situations d'urgence et la lutte contre les carences nutritionnelles aiguës. UN وتنصب الأنشطة على الملاريا، وتحصين الأطفال، والتأهب لحالات الطوارئ والتصدي لحالات الطوارئ الحادة في مجال التغذية.
    La couverture en termes de soins prénatals et de vaccination des enfants s'établit à 100 %. UN وتبلغ نسبة تغطية الرعاية في فترة ما قبل الولادة وتحصين الأطفال 100 في المائة.
    Ces allocations directes aux plus pauvres exigent comme contrepartie que les femmes enceintes fassent des visites médicales prénatales et postnatales; qu'elles fassent vacciner leurs enfants et que ceux-ci aillent à l'école. UN وكشرط مقابل، تتطلب تلك الإعانة من النساء الحوامل إجراء الفحوصات الطبية قبل وبعد الولادة وتحصين أبنائهن وبناتهن وإرسالهم إلى المدارس.
    Tous les dispensaires et postes d'infirmières fournissent des services prénatals, postnatals, de planification familiale et d'immunisation et de contrôle de la croissance des enfants. UN 269 - تقدم جميع المراكز الصحية ومراكز التمريض خدمات ما قبل الولادة وما بعد الولادة وخدمات تنظيم الأسرة وتحصين الأطفال وفحص نموهم.
    La lutte contre la morbidité et la mortalité maternelle et périnatale a été renforcée à partir de 1994, à travers un programme national visant tout particulièrement : — Le développement de la surveillance prénatale et la vaccination antitétanique de la femme enceinte. UN وقد جرى تعزيز مكافحة أمراض ووفيات الولادة وقبل الولادة ابتداء من عام ٤٩٩١، من خلال برنامج وطني يستهدف بوجه خاص ما يلي: تطوير الرقابة على فترة قبل الولادة وتحصين الحامل ضد مرض الكزاز.
    Cette politique est aussi axée sur la maîtrise de la croissance de la population et la vaccination. UN كما يركز على ضبط النمو السكاني وتحصين السكان.
    37. Ces deux organisations ont axé leur coopération sur la remise en état de l'équipement sanitaire, la vaccination infantile et la formation. UN ٣٧ - تشمل اﻷنشطة المضطلع بها إصلاح الهياكل اﻷساسية الصحية، وتحصين الرضع، وتدريب الموارد البشرية.
    Parmi les autres services de soins, on peut citer les diagnostics pédiatriques, la vaccination des enfants scolarisés, les services de médecine scolaire, les services de médecine du travail et les services de santé gériatrique. UN وهناك خدمات رعاية صحية أخرى تشمل تقييم حالة الأطفال، وتحصين تلاميذ المدارس، وتوفير الخدمات الصحية للطلاب، والخدمات الصحية المهنية، والخدمات الصحية للمسنين.
    Lors d'une autre journée infranationale de vaccination de grande portée réalisée dans le centre du Soudan, la vaccination du bétail a été associée à celle des enfants. UN وفي يوم رئيسي من أيام التحصين دون الوطنية في وسط السودان، استغلت الفرصة للدمج بين تحصين الأطفال وتحصين المواشي في نفس اليوم.
    Le programme du Comité pour la survie des enfants a permis de populariser la thérapie de réhydratation par voie orale destinée à lutter contre les maladies diarrhéiques ainsi que la vaccination des enfants contre six maladies mortelles et son programme d'éducation primaire non scolaire a une réputation nationale et internationale. UN واستطاع برنامج بقاء الطفل أن يعمم علاج مكافحة اﻹسهال بإعادة السوائل إلى الجسم عن طريق الفم وتحصين اﻷطفال ضد ستة أمراض فتاكة. وقد اكتسب برنامج التعليم الابتدائي غير النظامي شهرة وطنية ودولية.
    D'une façon générale, les indicateurs fixés dans le Plan d'action pour la réduction de la pauvreté n'ont cessé de s'améliorer, notamment en ce qui concerne les consultations externes, la vaccination des enfants et la mortalité infantile. UN وبوجه عام استمرت المؤشرات الصحية المحددة في خطة العمل للحد من الفقر المدقع في تحسنها، حتى في إطار صندوق مكافحة الفقر، ولا سيما فيما يخص رسوم الاستشارات الخارجية وتحصين الأطفال ووفيات الرضع.
    Parmi ces succès figurent le ralentissement de la croissance démographique, le recul du taux de fécondité, l'augmentation de l'espérance de vie et la progression de la vaccination infantile. UN ويمكن قياس بعض ذلك النجاح بانخفاض معدلات النمو السكاني ومعدلات الخصوبة وزيادة العمر المتوقع وتحصين الأطفال على نطاق واسع.
    UNICEF : mettre en place des interventions comme la fourniture de suppléments en vitamine A, l'éradication des vers parasites, la surveillance de la nutrition, les sels de réhydratation à prise orale (SRO), les compléments en zinc et la vaccination des enfants dans 47 pays africains UN اليونيسيف: تنفيذ تدخلات مثل إعطاء مكملات فيتامين ألف، والقضاء على الديدان، وفحص الأغذية، وإعطاء ملح الإماهة الفموية، ومكملات الزنك، وتحصين الأطفال في 47 بلدا أفريقيا
    la vaccination des enfants est obligatoire et gratuite. UN وتحصين الأطفال إلزامي ويقدم مجانا.
    41. Le programme de développement socio-économique du Bangladesh a mis l'accent sur la valorisation des ressources humaines, la régulation de l'accroissement de la population, la vaccination des enfants, l'enseignement primaire universel et la production agricole. UN ٤١ - وأخيرا قال إن برنامج بنغلاديش للتنمية الاجتماعية والاقتصادية قد ركز على تنمية الموارد البشرية، والتنظيم السكاني، وتحصين اﻷطفال، وتعميم التعليم الابتدائي، واﻹنتاج الزراعي.
    La couverture en termes de soins prénatals et de vaccination des enfants s'établit à 100 %. UN وتبلغ نسبة تغطية الرعاية السابقة للولادة وتحصين الأطفال 100 في المائة.
    Les programmes de vaccination des enfants, qui ne couvraient que 10 % des enfants peu après l'accession de l'Érythrée à l'indépendance, en couvrent aujourd'hui 73,8 %. UN وتحصين الطفولة، الذي لم يكن يشمل سوى 10 في المائة من الأطفال في بداية استقلال إريتريا، ارتفع الآن إلى 73.8 في المائة.
    La coopération devrait toujours servir en priorité à soutenir les efforts nationaux et les initiatives locales visant à garantir une maternité sans risque, à vacciner les enfants, à en favoriser la nutrition et la croissance saine, à les protéger contre toute déshydratation mortelle, à en réduire la vulnérabilité au paludisme et à leur donner la possibilité de bénéficier d'une éducation primaire de bonne qualité. UN وينبغي أن تظل أولويات التعاون تشمل دعم الجهود الوطنية والمبادرات المحلية لكفالة الأمومة المأمونة، وتحصين الأطفال، وتعزيز تغذيتهم ونمائهم بشكل صحي، وحمايتهم من الموت من جراء الاجتفاف، والحد من تعرضهم للملاريا، وتمكينهم من فرص التعليم الابتدائي.
    L'Office a également effectué des activités de suivi de la croissance et d'immunisation des enfants de moins de trois ans et a dispensé des soins préventifs aux enfants de six à 15 ans scolarisés dans ses établissements. UN واضطلعت الأونروا أيضا برصد النمو وتحصين الأطفال الذين هم دون السنة الثالثة من العمر والرعاية الوقائية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 15 سنة من المسجلين في مدارس الأونروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more