"وتحققت" - Translation from Arabic to French

    • a vérifié
        
    • s'est assuré
        
    • a confirmé
        
    • ont été obtenus
        
    • on a
        
    • a constaté
        
    • ont été atteints
        
    • et vérifiés
        
    • vérifier la
        
    • ont été réalisés
        
    • ont été accomplis
        
    • j'ai vérifié
        
    L'équipe spéciale a vérifié six cas concernant au moins 12 garçons et 7 filles âgés de 10 à 17 ans. UN وتحققت فرقة العمل القطرية من ست حالات، شملت ما لا يقل عن 12 فتى وسبع فتيات تتراوح أعمارهم ما بين 10 أعوام و 17 عاما.
    Il s'est assuré que la même question n'avait pas été examinée et n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête. UN وتحققت اللجنة من أن المسألة نفسها لم يجر بحثها ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء من إجراءات التحقيق الدولي.
    Le Somalia Protection Monitoring Network a confirmé les informations selon lesquelles au moins 350 enfants ont été blessés et 175 tués par le conflit. UN وتحققت شبكة رصد الحماية في الصومال من تقارير عن إصابة 360 طفلاً على الأقل بجروح ومقتل 175 طفلاً بسبب النزاع.
    Ces deux résultats ont été obtenus grâce au soutien de l'UNICEF. UN وتحققت النتيجتان كلتاهما بدعم من اليونيسيف.
    on a certes réussi à réaliser quelques économies limitées en faisant respecter plus rigoureusement l'horaire des séances. UN وتحققت بعض أوجه الكفاءة المحدودة نتيجة لاتباع جدول اجتماعات أكثر انضباطا.
    La Mission a constaté que des officiers supérieurs de l'armée avaient été présents lors des négociations. UN وتحققت البعثة من وجود قيادات عليا للجيش في المفاوضات.
    Quatre-vingt-quatre pour cent des résultats dans ce domaine ont été atteints ou devront l'être d'ici à 2004. UN وتحققت نسبة 84 في المائة من نواتج هذا المجال أو من المرجح تحقيقها بحلول عام 2004.
    La liste des victimes, qui est forcément incomplète, a été établie sur la base des accusations et des témoignages reçus et vérifiés par la Commission. UN ولا مناص من أن تكون قائمة الضحايا مفتوحة: فقد وضعت على أساس الشكاوى واﻷقوال التي حصلت عليها اللجنة وتحققت منها.
    Le deuxième groupe s'est dirigé vers les entrepôts Al-Mahawil, où il a vérifié certaines matières soumises au contrôle. UN أما المجموعة الثانية فتوجهت إلى مخازن المحاويل وتحققت من بعض المواد الخاضعة للرقابة.
    Le groupe a ensuite inspecté un certain nombre d'entrepôts appartenant à l'entreprise et a vérifié leur contenu. UN ثم فتشت المجموعة عددا من المخازن التابعة للشركة وتحققت من محتوياتها.
    L'Agence a vérifié qu'à la même date l'Iran avait transféré 13,2 tonnes d'uranium naturel sous forme d'UO2 à l'UFC. UN وتحققت الوكالة من أنَّ إيران كانت قد نقلت، وحتى التاريخ ذاته، 13.2 طنًا من اليورانيوم الطبيعي في شكل ثاني أكسيد اليورانيوم إلى محطة تصنيع الوقود.
    Il s'est assuré que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement et a noté que l'État partie n'a pas soulevé d'objection relativement à l'épuisement des recours internes. UN وتحققت من أن المسألة نفسها لم تبحث وليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ولاحظت أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضها على استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    Il s'est assuré que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement et a noté que l'État partie n'a pas soulevé d'objection relativement à l'épuisement des recours internes. UN وتحققت من أن المسألة نفسها لم تبحث وليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ولاحظت أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضها على استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    10.1 À sa vingt et unième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication et il s'est assuré que la même question n'avait pas été examinée et n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 10-1 بحثت اللجنة، في دورتها الحادية والعشرين، مقبولية البلاغ وتحققت من أن نفس المسألة لم تبحث ولا يجري بحثها بموجب إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    L'équipe spéciale de surveillance et d'information a confirmé 43 cas d'enlèvement. UN وتحققت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ من 43 حالة من الحالات المذكورة.
    L'équipe spéciale a confirmé deux cas d'enfants recrutés par un groupe armé du nom de Black Fighters (combattants noirs) au nord de la province de Cotabato. UN وتحققت فرقة العمل من حالتين لتجنيد أطفال من قبل جماعة مسلحة تدعى المقاتلين السود في كوتاباتو الشمالية.
    Les travaux sur ce point ont démarré il y a huit ans et des résultats positifs ont été obtenus. UN وقد بدأ العمل على ضمان جودة مياه الشرب منذ 8 سنوات، وتحققت نتائج إيجابية.
    Des résultats probants ont été obtenus en ce qui concerne la perception des recettes, y compris dans des pays qui sortent d'un conflit et dans les PMA. UN وتحققت نتائج باهرة في تحصيل الإيرادات، بما في ذلك في البلدان الخارجة من الصراع والبلدان الأقل نمواً.
    on a certes réussi à réaliser quelques économies limitées en faisant respecter plus rigoureusement l'horaire des séances. UN وتحققت بعض أوجه الكفاءة المحدودة نتيجة لاتباع جدول اجتماعات أكثر انضباطا.
    La Mission a constaté qu’il s’est écoulé plus de six heures entre le moment où l’intéressé a été appréhendé et celui où il a été placé dans une cellule du poste. UN وتحققت البعثة من أن المتضرر لم يودع السجن إلا بعد ست ساعات من اعتقاله.
    Les objectifs d'efficience, d'efficacité et de pertinence des cours ont été atteints. UN وتحققت الأهداف المنشودة من هذه الدورات من حيث الكفاءة والفعالية والملاءمة.
    Au total 635 cas de violations graves concernant 16 515 enfants ont été signalés et vérifiés par l'équipe spéciale de surveillance et d'information. UN أبلغ عن ما مجموعه 635 من الانتهاكات الجسيمة وتحققت منها فرقة العمل القطرية المعنية بآلية الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بـ 515 16 طفلا
    La Mission conjointe a continué de vérifier la destruction du matériel standard et spécialisé des installations de fabrication d'armes chimiques et a vérifié la destruction des bâtiments standard et des structures à usage spécialisé sur les lieux de production. UN وواصلت البعثة المشتركة التحقق من تدمير المعدات المتخصصة والعادية التي تعود لمرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية، وتحققت من تدمير السمات الخاصة للمباني والمباني القياسية في المواقع نفسها.
    Des succès considérables ont été réalisés dans ces opérations, et je remercie pour leur travail humanitaire ceux qui en sont responsables. UN وتحققت نجاحات ملحوظة في هاتين العمليتين، وإنني أشكر الذين قاموا بإنجازهما على عملهم اﻹنساني.
    Des progrès indéniables ont été accomplis, des succès enregistrés, mais de façon inégale. UN فلقد أُحرز تقدم لا يمكن إنكاره وتحققت نجاحات، ولكن بطريقة غير متساوية.
    Et j'ai vérifié si la police ou les fédéraux ou n'importe qui surveillait. Open Subtitles وتحققت إن كانت الشرطة المحلية أو الفيدراليون أو أيّ أحد آخر يراقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more