"وتحقيق" - Translation from Arabic to French

    • et de
        
    • et la réalisation
        
    • et à
        
    • et réaliser
        
    • et d
        
    • et atteindre
        
    • et pour
        
    • et l
        
    • et assurer
        
    • et parvenir à
        
    • de réaliser
        
    • et la promotion d'une
        
    • réalisé
        
    • parvenir à la
        
    • et maintenir
        
    L'action du PNUD en matière de prévention des catastrophes et de relèvement UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقاية من الكوارث وتحقيق الإنعاش
    L'essentiel est d'éviter les approches rigides au profit du débat ouvert et de la recherche de consensus. UN والغرض الأساسي هنا هو تجنب اتباع نُهج صارمة، والاستعاضة عنها بإجراء مناقشة مفتوحة وتحقيق توافق في الآراء.
    Il s'agit de projets ambitieux et la réalisation de résultats pratiques demandera du temps. UN وتعتبر هذه التزامات طموحة وتحقيق نتائج عملية في هذا الصدد يحتاج الى وقت.
    Elle réaffirme le droit des victimes à la vérité, à la justice et à la réparation. UN ويؤكد النص من جديد أيضاً حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة والجبر.
    Cette génération est techniquement mieux équipée que tout autre génération précédente pour progresser et réaliser l'objectif du développement durable. UN هذا الجيل مجهز تجهيزا أفضل من أي جيل سابق من الناحية التكنولوجية لدفع وتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Ne pas agir maintenant nous priverait d'un avenir prospère et d'épanouisse-ment de ce potentiel humain. UN ومن شأن الإخفاق في العمل الآن أن يحرمنا من مستقبل من الرخاء وتحقيق الإمكانات البشرية.
    L'Assemblée a demandé aux institutions spécialisées et organismes compétents des Nations Unies de ne ménager aucun effort pour préparer l'Année, la célébrer et atteindre ses objectifs. UN ودعت الجمعية العامة جميع المنظمات والوكالات المتخصصة المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة إلى بذل كل الجهود الممكنة في التحضير للسنة والاحتفال بها وتحقيق أهدافها.
    ii) Évaluation de la pertinence de la charia en matière de prévention du crime, de sécurité et de développement en Afrique; UN ' 2 ' إجراء تقييم لجدوى تطبيق الشريعة الإسلامية في منع الجريمة وتحقيق الأمن والتنمية في أفريقيا؛
    Elle a estimé qu'une plus grande transparence en matière d'armements pourrait être un facteur de confiance et de sécurité entre États. UN وقد رأت الجمعية أن زيادة الشفافية في مجال التسلح يمكن أن تساهم في بناء الثقة وتحقيق اﻷمن فيما بين الدول.
    Le système du commerce international ne répond pas aux espoirs d'accès aux marchés et de transparence dans les règles du jeu. UN والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة.
    Une idée transparaît immédiatement, à savoir que le respect des droits de l'homme est indissociable du progrès social et de la démocratie. UN وتبدر إلى اﻷذهان على الفور فكرة مفادها أنه لا يمكن الفصل بين احترام حقوق اﻹنسان وتحقيق التقدم الاجتماعي والديمقراطية.
    Il engage l'OSCE à poursuivre ses programmes en matière de droits de l'homme et de démocratisation. UN كما يطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل برامجها المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتحقيق الديمقراطية.
    Le Traité prévoyait manifestement la fin de la course aux armes nucléaires et la réalisation du désarmement nucléaire dans des délais très courts. UN بل من الواضح أن المعاهدة توقعت توقف سباق التسلح النووي وتحقيق نزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن.
    Le commerce fait partie de la solution et facilitera la sortie de la crise et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La poursuite des négociations et la réalisation de progrès concrets sur le terrain sont importants si nous voulons maintenir l'élan. UN ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا.
    Les résultats ont montré que cette façon de travailler conduisait à des temps d'instruction plus courts et à des gains d'efficacité. UN وأظهرت النتائج أن هذه الطريقة في العمل تؤدي إلى تقصير الوقت اللازم لمعالجة الحالات ذات الصلة وتحقيق مزيد من الفعالية.
    Elle devient un obstacle au travail des femmes et à la progression de leur carrière. UN فقد أصبحت الأمومة عقبة أمام المرأة للحصول على العمل، وتحقيق تقدمها المهني.
    Cette décision a été prise afin de renforcer leur efficacité opérationnelle, les rapprocher de la zone d'activité et réaliser des économies. UN وقد اتخذ ذلك القرار لتعزيز الكفاءة العملية والاقتراب من ميادين العمل، وتحقيق وفر في النفقات.
    La Commission devrait essayer de le réduire et d'optimiser l'emploi des ressources qui y sont consacrées. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تحاول تخفيض التكاليف إلى أدنى حد وتحقيق العائد الأمثل للموارد المنفقة.
    Le Nigéria a reconnu les obstacles auxquels le Rwanda se heurtait pour protéger les droits de l'homme et atteindre les OMD. UN واعترفت نيجيريا بمختلف التحديات والقيود التي تعيق جهود رواندا من أجل حماية حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les efforts faits pour empêcher une course aux armements dans l'espace et pour parvenir au désarmement nucléaire se complètent. UN إن جهود منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وتحقيق نزع السلاح النووي أمران يكمِّل بعضهما بعضاً.
    Nous pensons que les coopératives peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale. UN ونحن نؤمن بأن التعاونيات يمكن أن يكون لها أثر في تخفيض الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    La Conférence devrait aussi y examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. UN وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي.
    Il importait d'établir la vérité historique pour octroyer les réparations voulues et parvenir à la réconciliation. UN وكان لا بُدّ من كشف الحقيقة التاريخية بغية التمكن من تقديم التعويض الملائم وتحقيق المصالحة.
    L'ONU fournit une aide économique vitale pour permettre aux pays en développement de renforcer leur économie et de réaliser leur potentiel. UN والأمم المتحدة تقدم مساعدة اقتصادية حيوية تهدف إلى مساعدة الدول النامية على إنماء اقتصاداتها وتحقيق إمكانية هذه الدول.
    Les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Il est regrettable qu'aucun progrès n'ait été réalisé dans le règlement de leurs problèmes, compromettant ainsi les efforts visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ومما يدعو للأسف أنه لم يحرز أي تقدم ملموس نحو حل مشاكل تلك الملايين، مما يعرقل جهود إحلال السلام وتحقيق الأمن العالمي.
    parvenir à la réunification nationale est dans l'intérêt fondamental de la nation chinoise tout entière. UN وتحقيق الوحدة الوطنية من جديد يشكل مصلحة أساسية للشعب الصيني بأكمله.
    Seul l'Avatar peut maîtriser les quatres éléments et maintenir l'équilibre dans le monde. Open Subtitles فقط الافاتار يمكنه السيطرة على جميع العناصر الأربعة وتحقيق التوازن للعالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more