Elle est aussi pour les décideurs une occasion de promouvoir plus avant le commerce intra-africain et l'intégration régionale. | UN | كما أنها تعد فرصة لمقرري السياسات لمواصلة تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتحقيق التكامل الإقليمي. |
Le programme se trouve maintenant confronté à trois grands défis : l'augmentation d'échelle, la diversification des cultures et l'intégration des matériaux produits sur l'exploitation. | UN | وتواجه هذا البرنامج الآن ثلاثة تحديات كبرى هي: التصعيد وتنويع المزرعة وتحقيق التكامل بين منتجات المزرعة. |
Il faut aussi moderniser les systèmes actuels de câblage des données des systèmes de diffusion audio et intégrer tous les services nouveaux; | UN | ويلزم أيضا تحديث ما هو قائم من كابلات نقل البيانات، وتركيب نظم إلقاء الخطابات، وتحقيق التكامل بين جميع الخدمات الجديدة؛ |
Point 18 de l'ordre du jour. Coordination et intégration des programmes statistiques internationaux | UN | البند ١٨ من جدول اﻷعمال: تنسيق البرامج الاحصائية الدولية وتحقيق التكامل بينها |
La Commission jouerait un rôle de coordination et d'intégration globale. | UN | وسيقتصر دور اللجنة على التنسيق وتحقيق التكامل الشامل. |
Le Comité ne semble jouer aucun rôle en ce qui concerne les questions liées à la formulation, à la coordination et à l'intégration d'ensemble des programmes. | UN | ولا يبدو أن اللجنة تؤدي أي دور بشأن صياغة البرامج وتنسيقها وتحقيق التكامل فيما بينها عموما. |
Le plan a pour objectif de promouvoir, de coordonner et d'intégrer les programmes de développement durable qui touchent l'ensemble des secteurs de la société seychelloise. | UN | والهدف من الخطة هو تشجيع برامج التنمية المستدامة الشاملة لجميع قطاعات المجتمع في سيشيل وتنسيق تلك البرامج وتحقيق التكامل فيما بينها. |
La NASA est responsable de la fourniture de la charge utile et le CNES qui fournit la plate-forme, est responsable du dimensionnement, de la validation et de l'intégration du satellite. | UN | وتضطلع `ناسا` بمسؤولية توفير الحمولة، بينما توفر `سنيس` المنصة كما أنها مسؤولة عن قاعدة التصميم، وعن التحقق من عمل السواتل وتحقيق التكامل فيما بينها. |
Une attention soutenue est portée sur la décentralisation et l'intégration des services au niveau du district de santé. | UN | ومن مجالات التركيز الأخرى اللامركزية وتحقيق التكامل في الخدمات الصحة الإقليمية. |
La coordination interministérielle et l'intégration verticale entre le pouvoir central et les collectivités locales devraient être encouragées; | UN | ولا بد من تعزيز التنسيق بين الوزارات وتحقيق التكامل الرأسي من العواصم الوطنية إلى المناطق المحلية؛ |
De plus, les orientations retenues traduisent une ferme volonté de promouvoir le développement du secteur privé et l'intégration économique régionale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعكس البرنامج التزاما رئيسيا بتنمية القطاع الخاص وتحقيق التكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
L'accès aux informations des enquêtes et l'intégration des différentes activités de surveillance sont importants aussi. | UN | كما أن من المهم توفير إمكانية الوصول الى معلومات الدراسات الاستقصائية وتحقيق التكامل بين أنشطة الرصد المختلفة. |
La mise en valeur des infrastructures, la création d’emplois et l’intégration sociale sont impossibles sans développement économique. | UN | فبدون التنمية الاقتصادية لا يمكن تنمية الهياكل اﻷساسية وخلق فرص العمل وتحقيق التكامل الاجتماعي. |
L'un des objectifs de l'Agenda pour le développement proposé est de simplifier, renouveler et intégrer le système des Nations Unies. | UN | بناء على ذلك، وضمن إطار أهداف خطة التنمية المقترحة، يتمثل أحد التحديات في تبسيط منظومة اﻷمم المتحدة وتجديدها وتحقيق التكامل بين أجزائها. |
Des efforts concertés s'imposeront pour harmoniser et intégrer les travaux des différents partenaires et faciliter, en synergisant ainsi leurs travaux, une mise en oeuvre synergique sur le terrain s'inscrivant dans le cadre de plan d'action concernant les synergies proposé ici. I. INTRODUCTION | UN | وستدعو الحاجة إلى بذل جهود متفق عليها لتنسيق عمل هؤلاء الشركاء وتحقيق التكامل بينه بحيث ييسر التآزر في عملهم التآزر في التنفيذ الميداني، عن طريق الإطار المقترح لخطة العمل الرامية إلى تحقيق التآزر. |
Commission II : Échange et intégration de données aux fins de la gestion des catastrophes | UN | اللجنة الثانية: تبادل البيانات وتحقيق التكامل بينها لأغراض إدارة الكوارث |
Parallèlement aux méthodes traditionnelles de libéralisation et d'intégration commerciales, l'Union a pris des mesures complémentaires pour atteindre cet objectif, en mettant notamment en oeuvre des programmes communs de recherche. | UN | ولقد استكمل الاتحاد اﻷوروبي اﻷساليب التقليدية المتبعة لتحرير التجارة وتحقيق التكامل التجاري، باتخاذ عدد من إجراءات السياسات المحددة، بما فيها وضع برامج مشتركة للبحث والتطوير، بغية بلوغ هذا الهدف. |
Les participants au Sommet social se sont engagés à prendre des mesures visant à l'éradication de la pauvreté, à la lutte contre le chômage et à l'intégration sociale des personnes marginalisées. | UN | وقد ألزم المشاركون في مؤتمر القمة الاجتماعي أنفسهم باتخاذ خطوات لاستئصال الفقر ومكافحة البطالة وتحقيق التكامل الاجتماعي للذين يعيشون على هامش المجتمع. |
Le Conseil a estimé que la fusion projetée devrait être conçue comme moyen de coordonner et d'intégrer les activités de l'Institut et d'UNIFEM, afin de renforcer et d'unifier les programmes de promotion de la femme au sein de l'ensemble du système des Nations Unies et de les faire mieux connaître. | UN | وأعرب المجلس عن رأي مؤداه أن اﻹدماج المقترح ينبغي أن يعتبر من قبيل التنسيق وتحقيق التكامل بين أنشطة المعهد والصندوق إسهاما في إيجاد برنامج أقوى وأكثر توحدا وأوضح وجودا للنهوض بالمرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Si l’on admet volontiers la nécessité de mesures immédiates et ponctuelles, on estime néanmoins que les solutions aux problèmes de la pauvreté, de l’emploi et de l’intégration sociale se situent pour l’essentiel dans le long terme. | UN | وعلى الرغم من التسليم بضرورة اتخاذ تدابير قصيرة الأجل وتدريجية، فهناك إدراك بأن التوصل إلى حلول للفقر وخلق فرص للعمل وتحقيق التكامل الاجتماعي لا بد أن تتحقق على المدى البعيد. |
10. Souligne l'importance que revêtent les partenariats public-privé dans de nombreux domaines, aux fins de l'élimination de la pauvreté et de la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, ainsi que l'intégration sociale, selon qu'il convient; | UN | 10 - تؤكد أهمية إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجموعة واسعة من المجالات للقضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع وتحقيق التكامل الاجتماعي، حسب الاقتضاء؛ |
L'objectif de la Banque est de promouvoir le développement des pays qui en sont membres et de réaliser l'intégration économique de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ويهدف المصرف الى النهوض بالتنمية في الدول اﻷعضاء وتحقيق التكامل الاقتصادي في غرب افريقيا. |
De nombreux pays en développement n'ont pas encore réussi à mettre en place et à intégrer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour garantir une gestion efficace des ressources en eau, alors que ce sont eux qui en ont le plus grand besoin. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية، التي هي أشد البلدان احتياجا لهذه الأنشطة، لم تتمكن حتى الآن من إيجاد القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية لنظام فعال لإدارة المياه، وتحقيق التكامل بين هذه القدرات. |
La Mission œuvrera de plus à l'amélioration des relations avec Belgrade, à l'intensification de la coopération avec les organisations internationales, ainsi qu'à l'intégration régionale et au passage à l'économie de marché. | UN | كذلك ستعمل البعثة على تحسين العلاقات مع بلغراد، وتعزيز التعاون مع المنظمات الدولية، وتحقيق التكامل الإقليمي، والتحول إلى اقتصاد السوق. |
La planification et la gestion de l'économie ont pour objet de promouvoir la gestion efficace des dépenses publiques et d'inciter le Gouvernement à jouer un rôle plus actif dans la planification macro-économique en améliorant la gestion des impôts ainsi qu'en rationalisant et en intégrant les mécanismes de planification. | UN | وينشد التخطيط والادارة الاقتصاديين تعزيز الادارة الفعالة للانفاق العام وزيادة مشاركة الحكومة بشكل نشط في تخطيط الاقتصاد الكلي وذلك من خلال تحسين الادارة المالية وترشيد آليات التخطيط وتحقيق التكامل فيما بينها. |