Le système ne fournit pas à la direction et au Conseil d'administration de l'Agence les informations financières nécessaires pour contrôler et analyser les résultats de l'Agence. | UN | فالنظام لا يتيح لإدارة الوكالة ومجلس إدارتها معلومات مالية كافية لرصد أداء الوكالة وتحليله. |
La Section des services Web de l'ONU suit et analyse en permanence l'utilisation du site et produit près de 150 statistiques journalières et mensuelles. | UN | ويواصل قسم خدمات الشبكة العالمية رصده وتحليله لاستخدام الموقع، ويقدم قرابة 150 إحصاء يوميا وشهريا لتحليلات سجل الموقع. |
Une présence renforcée sur le terrain contribuera également à améliorer la connaissance et l'analyse de la situation par le BINUCA. | UN | ومن شأن تعزيز الوجود الميداني أن يسهم أيضا في تعزيز وعي المكتب المتكامل بالأوضاع السائدة وتحليله لها. |
L'examen à mi-parcours a évalué et analysé la situation après deux ans et demi d'exécution. | UN | وقد أجري استعراض منتصف المدة من أجل تقييم الوضع وتحليله بعد مرور عامين ونصف العام على تنفيذ المشروع. |
La source a déclaré que la réponse du Gouvernement ne contenait aucune preuve permettant de réfuter sa version des faits et son analyse de la loi. | UN | وقال المصدر إنه لم يرد في جواب الحكومة دليل يفند ما جاء في عرضه للوقائع وتحليله للقانون. |
Une méthodologie valide est garante de l'intégrité et de la crédibilité des faits, analyses et conclusions de l'évaluation. | UN | وتكفل السلامة المنهجية سلامة ومصداقية أدلة تقييم ما وتحليله واستنتاجاته. |
La CNUCED devrait poursuivre ses irremplaçables travaux de recherche et d'analyse orientés vers l'action sur les questions visées par les négociations commerciales qui intéressaient les pays en développement. | UN | فينبغي للأونكتاد أن يواصل بحثه وتحليله الفريدين الموجهين نحو السياسات بشأن قضايا المفاوضات التجارية التي تؤثر على البلدان النامية. |
Son désir de partager avec l'Assemblée générale l'analyse et l'évaluation qu'il fait du travail fondamental de la Cour et de faire connaître ses préoccupations et ses propositions contribue sans aucun doute à enrichir de façon particulière nos travaux au cours de la présente session. | UN | وحقيقة أنه شاطر الجمعية العامة تقييمه وتحليله ﻷعمال المحكمة البالغة اﻷهمية، وعلق على توصيات المحكمة ومقترحاتها لا يمكن إلا أن تثري أعمال هذه الدورة بقدر كبير. |
Cette poudre a été prélevée et analysée par les Hôpitaux universitaires de Genève, qui ont obtenu des résultats négatifs. | UN | وقام المستشفي الجامعي في جنيف بجمع المسحوق وتحليله وجاءت النتائج سلبية. |
L'enlèvement des biens culturels de ces pays traduit une incompréhension ou une méconnaissance de leur propre patrimoine culturel et prive leurs chercheurs et historiens du droit d'examiner et d'analyser à fond leur passé. | UN | ونقل الممتلكات الثقافية لهذه البلدان يدل على قلة الفهم والتقدير الصحيحين لتراثها الثقافي نفسه ويحرم علماءها ومؤرخيها من حقهم في دراسة تاريخهم وتحليله بعناية. |
Il est évident que le temps accordé aux membres du Conseil de l'OACI pour examiner et analyser le rapport, l'envoyer dans leur capitale respective et se faire donner les instructions nécessaires est ridiculement court. | UN | ومن الجلي أن المهلة الممنوحة حاليا ﻷعضاء مجلس منظمة الطيران المدني الدولي للنظر في التقرير وتحليله وإرساله، كل إلى عاصمته، ثم تلقي التعليمات اللازمة، إنما هي مهلة قصيرة بشكل لا يقبله منطق أو عقل. |
C'est cette intégration économique internationale de la production et du commerce et de leur gouvernance, apparue récemment, qu'il convient de mieux mesurer et analyser, y compris les avantages, les coûts et les risques liés à la participation aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وذلك التكامل الاقتصادي الدولي الذي ظهر حديثا للإنتاج والتجارة وإدارتهما هو الذي يتعين قياسه وتحليله بشكل أفضل، بما في ذلك ما يتعلق بمنافعه وتكاليفه ومخاطره المرتبطة بالانخراط في سلاسل القيمة العالمية. |
Il résume et analyse ensuite l'ensemble du dossier à la lumière des critères de sélection de façon à faciliter la tâche du Conseil d'administration. | UN | ثم تتولى الأمانة إيجاز نموذج الطلب وتحليله وفق معايير الاختيار لتيسير عمل مجلس الأمناء. |
iv) Communication et analyse des résultats intelligents et ciblées à l'aide des systèmes informatiques et de l'outil d'analyse des données de la Caisse. | UN | 4` الإبلاغ عن الأداء وتحليله بصورة ذكية ومركزة باستخدام نظم تكنولوجيا المعلومات وأدوات التحليل الذكي للأعمال في الصندوق. |
Une claire définition de l'objectif du programme, ajoutée à une capacité nationale relativement développée, semblait avoir facilité le suivi et l'analyse des résultats. | UN | ويبدو أن وضوح تركيز البرامج وما اقترن به وجود قدرة وطنية متطورة نسبيا قد يسرا رصد الأداء وتحليله. |
A cet égard, le HCR s'est également référé à la coopération étroite établie avec le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays et à l'élaboration d'un guide pratique fondé sur la compilation et l'analyse susmentionnées des normes juridiques. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت أيضاً إلى التعاون الوثيق القائم مع ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص النازحين داخلياً والدليل الميداني الذي تم وضعه على أساس تجميعه وتحليله للقواعد القانونية المشار إليهما أعلاه. |
Tout doit être conceptualisé, conçu, mis en œuvre et analysé par et pour les femmes et les filles. | UN | فيجب وضع إطار مفاهيمي لكل شيء، وتصميمه وتنفيذه وتحليله بواسطة النساء والفتيات ومن أجلهن. |
En outre, dans ses rapports de pays et son analyse des situations et des problèmes spécifiques, il attire continuellement l'attention des États sur les normes définies dans la Déclaration. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المقرر الخاص ما برح يوجه انتباه الدول إلى المعايير المقدمة في الإعلان في تقاريره القطرية وتحليله لأحوال وشواغل محددة. |
Nous considérons que la détection de phénomènes suspects ou ambigus doit être fondée sur les données et les analyses du CID. | UN | ونحن نرى أن تحديد الظواهر المريبة أو المبهمة يجب أن يقوم على بيانات المركز المذكور وتحليله. |
3. Les outils suivants de modélisation et d'analyse des débris sont en cours d'élaboration au Japon: | UN | 3- يجري في اليابان وضع الأدوات التالية الخاصة بنمذجة الحطام وتحليله: |
Selon le HCR, les deux bureaux sont convenus d'examiner plus avant les possibilités de transition vers cet audit interne et d'œuvrer ensemble à la recherche, l'analyse et l'évaluation de ce transfert. | UN | وحسب ما أفادت به المفوضية، فقد اتفقت هي والمكتب المذكور على بحث إمكانيات الانتقال إلى هذه المراجعة الداخلية للحسابات، وعلى العمل جنباً إلى جنب لبحث هذا الانتقال وتحليله وتقييمه. |
Chaque couche de produit chimique est une pièce distincte de l'élément de preuve chimique qui doit être collectée et analysée de manière adéquate. | UN | وكل طبقة كيميائية هي جزء منفصل من دليل كيميائي شرعي ينبغي جمعه وتحليله بصورة سليمة. |
L'objectif fondamental de l'élaboration des rapports financiers annuels est de mesurer avec précision et d'analyser systématiquement le financement des activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | 85 - والهدف المتوخي من إعداد التقارير المالية السنوية هو قياس تمويل الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة بدقة وتحليله بانتظام. |
La structure du rapport et l'analyse qui y est développée s'articulent autour des deux cadres fondamentaux du plan stratégique, à savoir le cadre de résultats en matière de développement et le cadre de gestion axée sur les résultats. | UN | ويستند كل من هيكل التقرير وتحليله إلى إطارين رئيسيين للخطة الاستراتيجية وهما إطار النتائج الإنمائية، وإطار نتائج الإدارة. |
Les mesures particulières que doivent prendre les employeurs dépendent des résultats de l'identification et de l'analyse des risques. | UN | وتتوقف التدابير المحددة التي يجب أن يتخذها أرباب العمل على تعريف الخطر وتحليله. |