"وتدخلت" - Translation from Arabic to French

    • est intervenue
        
    • est intervenu
        
    • sont intervenues
        
    • sont intervenus
        
    • était intervenue
        
    La Police nationale est intervenue pour rétablir l'ordre. UN وتدخلت الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل استعادة النظام.
    La Force est intervenue lors de nombreux incidents mineurs pour rectifier des violations et empêcher toute escalade. UN وتدخلت القوة في أحداث صغيرة عديدة لتصحيح الانتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد.
    L'ONUSAL est intervenue et il a finalement été libéré. UN وتدخلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأُطلق سراح الضحية في خاتمة المطاف.
    Les bureaux extérieurs ont donné suite aux cas de restrictions à la liberté de mouvement et de détention, et le HCR est intervenu avec succès à plusieurs reprises, en obtenant la libération de femmes détenues de façon abusive. UN وتابعت المكاتب الميدانية الحالات التي فرضت فيها قيود على حرية التنقل وحالات الاحتجاز، وتدخلت المفوضية بنجاح في عدد من الحالات مما أسفر عن الإفراج عن نساء كن قد احتجزن تعسفا.
    Le GIP est intervenu et la police a fait marche arrière. UN وتدخلت قوة الشرطة الدولية وامتثلت شرطة جمهورية صربسكا لطلب القوة بالكف عن القيام بهذا العمل.
    L'ONUCI et les autorités gouvernementales sont intervenues pour rétablir l'ordre dans la ville. UN وتدخلت السلطات الحكومية لإعادة النظام في المدينة.
    Les autorités sont intervenues rapidement pour rétablir le calme et éviter des représailles ou la reprise de la violence. UN وتدخلت السلطات بسرعة لاستعادة الهدوء ومنع تكرار هذه الحادثة أو حدوث هجمات انتقامية.
    La MINUAD et plusieurs hauts responsables du Gouvernement sont intervenus pour empêcher les exécutions. UN وتدخلت العملية المختلطة لدى كبار مسؤولي الحكومة لمنع تنفيذ أحكام الإعدام.
    La police du Kosovo est intervenue et a arrêté six Albanais du Kosovo. UN وتدخلت شرطة كوسوفو واحتجزت ستة أشخاص من ألبان كوسوفو.
    La KFOR est intervenue rapidement pour empêcher une escalade de la violence. UN وتدخلت قوة كوسوفو بسرعة لمنع تفاقم العنف.
    La police grecque est intervenue et a arrêté plusieurs assaillants. UN وتدخلت الشرطة اليونانية واعتقلت عددا من المعتدين.
    La police est intervenue et les manifestants ont été dispersés. UN وتدخلت الشرطة وجرى إبعاد المتظاهرين عن المنطقة.
    La Turquie est intervenue sur l'île à la suite du coup d'État fomenté par la Grèce en 1974 en vue d'annexer l'île. UN وتدخلت تركيا في الجزيرة عقب الانقلاب الذي خططته اليونان عام ٤٧٩١ بهدف ضم الجزيرة.
    L'ONU, sous la coupe des États-Unis d'Amérique, est intervenue dans la question coréenne dès le début. UN وتدخلت اﻷمم المتحدة، تحت نفوذ الولايات المتحدة اﻷمريكية، في المسألة الكورية منذ بدايتها.
    Le Gouvernement est intervenu sans délai et, six jours plus tard, le 21 juillet 1995, la valise a pu être acheminée normalement. UN وتدخلت الحكومة الاسترالية على الفور، وبعد مضي ستة أيام، أي في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥، تم اﻹفراج عن الحقيبة.
    Le HCR a fourni des conseils en matière de législation dans un certain nombre de situations et il est intervenu au nom d'individus dans d'autres circonstances. UN وقدمت المفوضية مشورتها بشأن التشريعات في عدد من اﻷوضاع، وتدخلت لصالح أفراد في حالات أخرى.
    Le HCR est intervenu au tribunal dans un certain nombre d'affaires importantes en matière de protection des réfugiés. UN وتدخلت المفوضية أيضاً في عدد من قضايا المحاكم الهامة في مجال حماية اللاجئين.
    Les forces de police de la MINUK sont intervenues en bouclant la zone. UN وتدخلت شرطة البعثة فضربت طوقا أمنيا حول المنطقة.
    En général, les autorités libanaises sont intervenues pour que la FINUL puisse s'acquitter de son mandat. UN وتدخلت السلطات اللبنانية بشكل عام لتمكين القوة من تنفيذ مهام ولايتها.
    Des manifestants serbes de souche ont essayé d'empêcher cette opération et les forces gouvernementales sont intervenues pour expulser les protestataires, qui avaient causé des dommages matériels. UN وحاول محتجون من أصل صربي منع نقلها اليهم، وتدخلت قوات الحكومة ﻹجلاء المحتجين بعد أن ألحقوا أضرار بالمرافق.
    Les formations de police et les soldats de la MINUL sont intervenus pour les disperser. UN وتدخلت وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة وقوات البعثة لتفرقة الحشد.
    Le CICR, des institutions du système des Nations Unies et des ONG sont intervenus pour tenter d'améliorer cet état des choses. UN وتدخلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمعالجة الوضع.
    Il y avait eu une brève explosion de violence et la Force multinationale était intervenue pour maîtriser des militaires en armes. UN وحصل انفجار عنف دام فترة وجيزة وتدخلت القوات المتعددة الجنسيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more