"وتدرك اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité reconnaît
        
    • le Comité est conscient
        
    • le Comité sait
        
    • le Comité n'ignore pas
        
    • le Comité croit comprendre
        
    • la Commission est consciente
        
    • il reconnaît
        
    • la Commission reconnaît
        
    • Comité est conscient de la
        
    • le Comité comprend
        
    • le Comité a conscience
        
    • il est conscient
        
    • le Comité constate
        
    • le Comité relève
        
    • le Comité consultatif sait
        
    le Comité reconnaît que pour réaliser les objectifs énoncés dans Action 21, il faudra définir des mesures prioritaires au niveau national et s'assurer l'appui de la communauté internationale. UN وتدرك اللجنة أن تحقيق اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ سوف يتطلب إقرار أولويات العمل على الصعيد الوطني، وتقتضي دعما من جانب المجتمع الدولي.
    le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. UN وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي.
    le Comité sait également que le Gouvernement du Territoire dont j'ai la charge depuis 1988 n'a pas participé à cette instance de négociation. UN وتدرك اللجنة أيضا أن حكومة اﻹقليم التي مازلت أرأسها منذ عام ١٩٨٨ لم تشــارك فــي ذلــــك المحفل التفاوضي.
    le Comité n'ignore pas que d'autres États voudraient eux aussi rejoindre ses rangs. UN وتدرك اللجنة أن ثمة دولا أخرى أبدت الرغبة نفسها علاوة على الدول الست هذه.
    le Comité croit comprendre que la MONUC assure actuellement la livraison des rations. UN وتدرك اللجنة أن البعثة تقدم حاليا حصص الإعاشة.
    la Commission est consciente du fait qu'une couverture forestière stable joue un rôle essentiel de protection des établissements humains et des infrastructures dans les zones montagneuses. UN وتدرك اللجنة الوظيفة الحمائية الحيوية التي يؤديها وجود غطاء حرجي مستقر لضمان المستوطنات والبنية اﻷساسية الجبلية.
    il reconnaît également qu'il faut prévoir encore de nouvelles ressources pour 2008. UN وتدرك اللجنة أيضا استمرار الحاجة إلى موارد إضافية في عام 2008.
    la Commission reconnaît également qu'une juste part des bénéfices tirés de l'utilisation des ressources des régions de montagne doit revenir aux populations et communautés locales. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    De plus, le Comité reconnaît l'angoisse et la détresse que vivrait l'auteur en étant exposée à un tel risque. UN وتدرك اللجنة أيضاً القلق والأسى اللذين ستشعر بهما صاحبة البلاغ من جراء تعريضها لهذه الخطورة.
    le Comité reconnaît l'importance des activités tendant à renforcer les capacités dans la région et engage le Tribunal à les poursuivre. UN وتدرك اللجنة أهمية أنشطة بناء القدرات في المنطقة، وتشجع المحكمة على متابعة تلك الأنشطة.
    le Comité reconnaît l'importance de services du protocole à Kigali et recommande donc que la question soit examinée. UN وتدرك اللجنة أهمية تقديم خدمات في مجال البروتوكول في كيغالي.
    le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. UN وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي.
    le Comité est conscient de la nécessité de fournir un appui plus solide en matière d'informatique et de télématique au niveau régional et recommande de créer ce poste. UN وتدرك اللجنة الحاجة إلى دعم أقوى في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق وتوصي بإنشاء الوظيفة.
    le Comité sait qu'il n'est pas rare que ces affaires soient réglées hors des tribunaux à la satisfaction des familles. UN وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم.
    le Comité sait qu'il n'est pas rare que ces affaires soient réglées à l'amiable hors des tribunaux à la satisfaction des familles. UN وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم.
    365. le Comité n'ignore pas les difficultés économiques auxquelles l'État partie est confronté et qui influent inévitablement sur l'application du Pacte. UN ٥٦٣ - وتدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه الدولة الطرف والتي تؤثر حتماً على تطبيق العهد.
    le Comité croit comprendre que dans certaines missions, cette situation persiste depuis 8 ou 10 ans. UN وتدرك اللجنة أن هذا الوضع مستمر منذ 8 إلى 10 سنوات في بعض البعثات.
    la Commission est consciente de l'extraordinaire désir de justice de la communauté, auquel il faut répondre par un système judiciaire impartial, efficace et crédible. UN وتدرك اللجنة رغبة المجتمع الدولي العارمة في إقامة العدل، والذي يجب أن يقيمه نظام قضائي محايد وذو كفاءة ومصداقية.
    il reconnaît que ces facteurs, se conjuguant aux problèmes de la pauvreté, ont entravé la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. UN وتدرك اللجنة أن هذه العوامل، مجتمعة مع مشاكل الفقر، لها تأثير تقييدي على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    64. la Commission reconnaît que les prescriptions en matière d'écoétiquetage et de recyclage doivent être transparentes et devraient tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement et des pays en transition. UN ٦٤ - وتدرك اللجنة أن شروط وضع العلامات الايكولوجية وإعادة التدوير يجب أن تكون واضحة وأن تراعي الحالة الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية واحتياجات هذه البلدان.
    le Comité comprend que l'existence du droit de recevoir une instruction en langue maternelle requiert la présence d'un certain nombre de membres d'une minorité dans une zone géographique donnée. UN وتدرك اللجنة أن ممارسة حق الدراسة والتعلم باللغة الأم يقتضي وجود عدد محدد من أفراد أقلية ما في منطقة جغرافية معينة.
    le Comité a conscience que les différentes formes de violence se produisent souvent simultanément et qu'elles peuvent couvrir plusieurs des catégories définies ici pour des raisons de commodité. UN وتدرك اللجنة أن أشكال العنف كثيراً ما تحدث مجتمعة ويمكن أن تتداخل بين الفئات المستخدمة في هذا السياق للتبسيط.
    il est conscient de la nécessité d'aider les gouvernements nationaux à mener des activités de consolidation de la paix dès la cessation du conflit. UN وتدرك اللجنة الخاصة الحاجة إلى دعم الحكومات الوطنية في جهودها الرامية إلى بناء السلام في بيئات ما بعد انتهاء النـزاع مباشرة.
    le Comité constate qu'avec l'accord de certains donateurs, le concept de l'affectation de fonds a été élargi pour inclure certains éléments de flexibilité dans le transfert des fonds. UN وتدرك اللجنة أنه بموافقة بعض المانحين، وسع مفهوم التخصيص ليشمل قدراً من المرونة في تحويل الأموال.
    le Comité relève avec satisfaction que certains États parties prévoient l'accès gratuit pour tous les enfants à une année d'enseignement préscolaire. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    le Comité consultatif sait qu'avant l'achèvement d'une enquête, il n'est pas toujours possible d'estimer avec précision le nombre de témoins nécessaires. UN وتدرك اللجنة أنه ليس من الممكن دائما تقدير عدد الشهود الذين قد يلزمون على وجه الدقة قبل اكتمال التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more