Il se fonde avant tout sur les besoins nationaux en développement. | UN | وترتكز الخطة أولا وقبل كل شيء على الاحتياجات الإنمائية للبلد. |
Cette initiative s'appuie sur le concept des meilleures pratiques et du partage et de l'échange d'information. | UN | وترتكز المبادرة على مفهوم أفضل الممارسات وتقاسم وتبادل المعلومات. |
Sa stratégie de développement durable est fondée sur une approche intégrée, qui tient compte de la menace climatique et de toutes les préoccupations environnementales spécifiques au pays. | UN | وترتكز استراتيجيتها للتنمية المستدامة على نهج متكامل يراعي الأخطار المناخية وجميع الشواغل البيئية الخاصة بالبلد. |
Les normes sociales reposent sur des perceptions psycho-socio-culturelles. | UN | وترتكز المعايير الاجتماعية على تصورات نفسانية واجتماعية وثقافية. |
Les objectifs stratégiques du Programme sont fondés sur: | UN | وترتكز الأهداف الاستراتيجية للبرنامج إلى ما يلي: |
Les approches au développement durable se fondent sur des considérations économiques, sociales et environnementales. | UN | 3 - وترتكز نهوج التنمية المستدامة على الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Sa poursuite repose sur la confiance, la transparence et la réciprocité. | UN | وترتكز مواصلة هذه المسيرة على الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل. |
Ce service est fondé sur l'expérience acquise grâce au suivi constant des expériences réussies en matière de politique industrielle dans le monde entier; | UN | وترتكز هذه الخدمة الى الخبرة المكتسبة من الرصد المتواصل لتجارب السياسات الناجحة في العالم؛ |
L'exécution du sous-programme 6 complétera et s'appuiera sur les activités menées dans le cadre de plusieurs autres sous-programmes du PNUE. | UN | وسيكمل البرنامج الفرعي 6 الأنشطة التي تنفذ في العديد من البرامج الفرعية الأخرى لبرنامج البيئة وترتكز عليها. |
Les dispositions relatives aux droits de l'homme sont fondées sur une double approche, concernant l'action et les devoirs. | UN | وترتكز صيغة حقوق الإنسان على نهج مزدوج يشمل الوكالة والواجب. |
Au Népal, les services de soins de santé s'appuient sur des systèmes intégrés de soins de santé primaires et d'orientation des malades vers un centre de traitement. | UN | وترتكز خدمات الرعاية الصحية في نيبال على نظامي الرعاية الصحية الأولية المتكاملة والإحالات العلاجية. |
Cette politique se fonde sur le principe selon lequel tous les individus devraient être libres de décider du nombre et de l'espacement de leurs enfants. | UN | وترتكز هذه السياسة على مبدأ منح جميع الأفراد حرية اتخاذ القرار بشأن عدد أطفالهم والفروق بين أعمارهم. |
Le Traité se fonde sur un délicat équilibre des droits et obligations. | UN | وترتكز المعاهدة على توازن دقيق للحقوق والالتزامات. |
Il se fonde sur l'expérience acquise récemment par l'UNICEF lors de crises et les mesures adoptées par le Fonds pour tenir compte de l'évolution de la situation mondiale. | UN | وترتكز الوثيقة على تجارب اليونيسيف الأخيرة في حالات الأزمات واستجابتها للبيئة العالمية المتغيرة. |
L'un de ces grands programmes a pour titre < < La chaîne junior > > , qui s'appuie sur les dispositions des articles 12 à 14 et des articles 17 et 23 de la Convention. | UN | وترتكز برامج القناة الصغيرة على المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية وكذا المادتين 17 و23. |
Le dispositif proposé s'appuie sur les recommandations pour la rénovation de la vie politique présidée par Monsieur Lionel Jospin. | UN | وترتكز الآلية المقترحة على التوصيات المتعلقة بتجديد الحياة السياسية الذي يشرف عليه السيد ليونيل جوسبان. |
Cette stratégie d'intervention est fondée sur deux considérations: | UN | وترتكز استراتيجية التدخل هذه على اعتبارين: |
La politique croate vis-à-vis de la Bosnie-Herzégovine est fondée sur le plein respect de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. | UN | وترتكز سياسة كرواتيا تجاه البوسنة والهرسك على الاحترام الكامل لاستقلال ذلك البلد وسيادته. |
Ces compétences reposent sur la maîtrise de capacités de réflexion moins complexes. | UN | وترتكز هذه المهارات على إتقان مهارات ذهنية أقل تعقيدا. |
À présent, les élections reposent sur le principe de la représentation proportionnelle. | UN | وترتكز الانتخابات اليوم على مبدأ التمثيل النسبي. |
Les liens d'amitié qui unissent l'Inde au peuple palestinien sont solides et indissolubles. Ils sont fondés sur des échanges riches et diversifiés à travers les âges. | UN | وإن علاقــة الصداقــة التي تربــط الهند بالشعب الفلسطيني قوية ولا تتزعزع وترتكز على تفاعل ثري ومتنوع عبر الأجيال. |
Nos programmes se fondent sur les principes inscrits dans la Déclaration des droits de notre Constitution, qui stipule que : | UN | وترتكز برامجنا على المبادئ المجسدة في شرعة الحقوق من دستورنا، والتي تنص: |
La politique finlandaise en matière de droits de l'homme repose sur l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. | UN | وترتكز سياسة حقوق الإنسان في فنلندا على مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
Ce service est fondé sur l'expérience acquise grâce au suivi constant des expériences réussies en matière de politique industrielle dans le monde entier; | UN | وترتكز هذه الخدمة الى الخبرة المكتسبة من الرصد المتواصل لتجارب السياسات الناجحة في العالم؛ |
L'exécution du sous-programme 6 complétera et s'appuiera sur les activités menées dans le cadre de plusieurs autres sous-programmes du PNUE. | UN | وسيكمل البرنامج الفرعي 6 الأنشطة التي تنفذ في العديد من البرامج الفرعية الأخرى لبرنامج البيئة وترتكز عليها. |
Les dispositions relatives aux droits de l'homme sont fondées sur une double approche, concernant l'action et le devoir. | UN | وترتكز صيغة حقوق الإنسان على نهج مزدوج يشمل الوكالة والواجب. |
De telles tendances s'appuient sur les arsenaux nucléaires, les armes classiques et sur le nombre des divisions militaires selon la conception stalinienne. | UN | وترتكز حججها على الترسانات النووية، واﻷسلحة التقليدية، وعدد الفرق العسكرية إذا استخدمنا الفكرة الستالينية. |