l'État partie estime que ces raisons sont insuffisantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه الأسباب غير كافية. |
l'État partie estime que ces raisons sont insuffisantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه الأسباب غير كافية. |
l'État partie considère que cette raison suffit à trancher la question de la recevabilité de la communication. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا السبب يكفي للبت في مسألة مقبولية البلاغ. |
l'État partie considère que les griefs formulés par l'auteur dans la communication qu'il a présentée au Comité ne correspondent pas à la réalité. | UN | وترى الدولة الطرف أن مزاعمه الواردة في بلاغه المقدم إلى اللجنة لا تتفق مع الواقع. |
il considère que cette partie de la communication doit également être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ ينبغي أيضاً اعتباره غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie fait valoir que ces nouveaux éléments mettent un terme à l'incident et que la communication doit être jugée irrecevable. | UN | وترى الدولة الطرف أن ما تقدَّم يغلق الحادث المذكور وأنه يجب اعتبار البلاغ غير مقبول. |
l'État partie estime que les critères appliqués au cas présent remplissaient ces conditions. | UN | وترى الدولة الطرف أن المعايير المطبقة في هذه الحالة تستوفي هذه الشروط. |
l'État partie estime que les deux affaires illustrent la difficulté d'assurer le suivi des auteurs d'infractions sexuelles graves en les maintenant dans la communauté. | UN | وترى الدولة الطرف أن القضيتين تدلان على صعوبة السيطرة على مرتكبي الجرائم الجنسية الخطرين في المجتمع. |
l'État partie estime que le refus n'entre pas dans le champ d'application du Pacte. | UN | وترى الدولة الطرف أن الرفض لا يندرج في نطاق العهد. |
l'État partie estime que ce souci apparaît parfaitement légitime s'agissant de consultations mises en œuvre dans le cadre d'un processus d'autodétermination. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الحرص أمر مشروع تماما بالنسبة لاستفتاءات تُنظم في إطار عملية تقرير المصير. |
l'État partie estime que l'auteur rencontrait en effet les conditions requises et faisait preuve de l'intérêt requis pour introduire un tel recours. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد استوفى الشروط اللازمة وكانت لديه المصلحة الضرورية لتقديم هذا الطعن. |
l'État partie estime que l'auteur n'a pas subi une incapacité définitive, la stérilisation n'étant pas une intervention irréversible et n'ayant pas entraîné une stérilité permanente. | UN | وترى الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم تصب بعاهة مستديمة لأن التعقيم ليس جراحة لا رجعة فيها، ولم ينتج عنها عقم دائم. |
l'État partie considère que le conseil tourne ainsi en dérision la justice philippine et la Constitution. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا التصرف من جانب المحاميين قد وضع النظام القضائي والاجراءات الدستورية في الفلبين موضع الاستهزاء. |
l'État partie considère que le conseil tourne ainsi en dérision la justice philippine et la Constitution. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا التصرف من جانب المحاميين قد وضع النظام القضائي والاجراءات الدستورية في الفلبين موضع الاستهزاء. |
l'État partie considère que ces allégations ont un caractère général et que les recours internes n'ont pas été épuisés en l'espèce. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه المزاعم تتسم بطابع عام وأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد في هذا الصدد. |
l'État partie considère que demander au Sénégal d'envisager une compensation financière aboutirait dès lors à créer les conditions d'une injustice absolue. | UN | وترى الدولة الطرف أن مطالبة السنغال النظر بتقديم تعويض مالي، في ظل هذه الظروف، من شأنه أن يتسبب في مظلمة صارخة. |
l'État partie considère que les résultats de cette enquête mettent en doute la crédibilité du requérant et, en général, la véracité de ses affirmations. | UN | وترى الدولة الطرف أن نتيجة هذا التحقيق تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة ادعاءاته بصفة عامة. |
il considère que cette partie de la communication doit également être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ ينبغي أيضاً اعتباره غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie fait valoir que le requérant n'a pas étayé ses allégations au sujet des violences qu'il aurait subies par le passé. Réponses complémentaires du requérant | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة التي تؤيد دعواه الخاصة بالتجاوزات التي وقعت في الماضي. |
il estime que cette attitude dénote sa mauvaise foi et son intention délibérée de faire apparaître une inefficacité des recours. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا التصرف يدل على نيته السيئة والمُبيتة لإظهار أن سبيل الانتصاف غير فعال. |
l'État partie soutient que la loi sur les infractions pénales autorise les ordonnances de maintien en détention à des fins non punitives de protection du public. | UN | وترى الدولة الطرف أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة يبيح إصدار أوامر الاحتجاز المستمر لغرض غير عقابي حمايةً للناس. |
il fait valoir que les requérantes n'ont en l'espèce invoqué aucun autre facteur. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما. |
l'État partie affirme que c'est précisément ce qu'a fait le juge en l'espèce. | UN | وترى الدولة الطرف أن القاضي قد تصرف تماما على هذا النحو في تلك القضية. |
l'État partie maintient que le réexamen est efficace dans certains cas. | UN | وترى الدولة الطرف أن تلك المراجعة فعالة في حالات خاصة. |