"وتساءلت إذا كان" - Translation from Arabic to French

    • elle se demande si
        
    • elle demande si
        
    • et se demande si
        
    • elle se demande également si
        
    • oratrice se demande si
        
    • elle se demande s'il
        
    elle se demande si cette diminution malheureuse a été causée par la pauvreté, la faim ou un autre facteur. UN وتساءلت إذا كان هذا الانخفاض المؤسف جاء بسبب الفقر أو الجوع أو بعض العوامل الأخرى.
    elle se demande si la délégation peut fournir des statistiques à cet égard ainsi que des informations sur la manière dont le Gouvernement entend garantir que la question est prise au sérieux. UN وتساءلت إذا كان الوفد يستطيع أن يقدم إحصاءات في هذا الصدد ومعلومات عن الطريقة التي تعتزم الحكومة أن تنظر بها إلى هذه المسألة نظرة جدية.
    elle se demande si cela veut dire que les politiques et les plans contiennent des mesures spécifiques ou simplement qu'on les évalue en fonction de leur impact sur les femmes et les hommes. UN وتساءلت إذا كان ذلك يعني أن السياسات والخطط تتضمن تدابير محددة أو أنه تم تقييمها لمجرد معرفة آثارها على الرجل والمرأة.
    elle demande si des programmes ont été mis en place pour les aider, si elles ont accès aux services de base, comme l'eau, et si des services de garde d'enfants sont mis à leur disposition. UN وتساءلت إذا كان هناك أي برامج لمساعدتهن، وإذا كن يستطعن الاستفادة من المرافق الصحية مثل الحصول على الماء، وإذا كانت رعاية الأطفال متوفرة.
    L'orateur rappelle également que dans ses conclusions relatives au troisième rapport, le Comité s'était inquiété de l'interdiction du mariage entre des personnes ayant le même nom de famille, et se demande si cette interdiction persiste. UN وأشارت إلى أن اللجنة، في تعليقاتها الختامية على التقريرين الدوريين الثالث والرابع، أعربت عن قلقها بشأن حظر الزواج بين الأفراد الذين يحملون نفس اسم العائلة، وتساءلت إذا كان هذا الحظر ما زال قائما.
    elle se demande également si le Parlement dispose d'un groupe sur l'égalité qui pourrait collaborer à la révision de la législation. UN وتساءلت إذا كان في البرلمان وحدة تعنى بالمساواة ويمكن أن تساعد على تنقيح التشريع.
    elle se demande si la persistance de ces stéréotypes constitue l'un des facteurs de la faiblesse du taux de natalité du pays. UN وتساءلت إذا كان هذا التمسك بالقوالب النمطية التي تخص الرجل عنصرا في معدلات الولادة المنخفضة في البلد.
    En ce cas elle se demande si le droit commun l'emportera sur le droit coutumier qui présume que la propriété familiale appartient à l'homme. UN وتساءلت إذا كان للقانون العام في هذه الحالة الأسبقية على القانون العرفي الذي يفترض أن ممتلكات الأسرة هي ملك للرجل.
    elle se demande si on a envisagé d'utiliser les programmes scolaires pour présenter une image positive des femmes et de leur rôle dans la société, effort qui devrait concerner aussi des catégories de population comme les immigrées, les femmes roms et les handicapées. UN وتساءلت إذا كان قد تم النظر في استخدام المناهج المدرسية لتعزيز صورة المرأة الإيجابية ودورها في المجتمع. وينبغي أن تنضم إلى هذه الجهود مجموعات مثل النساء المهاجرات، ونساء الروما، والنساء المعوقات.
    elle se demande si la création au Ministère de l'éducation de l'Unité femmes et sciences a eu pour l'effet d'accroître le nombre de femmes choisissant des domaines scientifiques et techniques. UN وتساءلت إذا كان إنشاء وحدة للنساء والعلوم في وزارة التعليم قد أدى إلى زيادة عدد النساء اللاتي انخرطن في الميدانين العلمي والتقني في مجال التعليم.
    elle se demande si le bureau des inspections du ministère du travail est suffisamment sensible aux questions ayant trait à l'égalité entre les hommes et les femmes et quelles mesures pourraient être adoptées afin de renforcer son rôle en tant qu'organe de suivi. UN وتساءلت إذا كان مكتب التفتيش على العمل يراعي بما فيه الكفاية المسائل الجنسانية، وتساءلت عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز دوره كهيئة تقوم بعملية الرصد.
    elle se demande si la criminalisation des clients de prostituées mineures constitue une première mesure prise par le Gouvernement vers la criminalisation de tous les clients. UN وتساءلت إذا كان تجريم المترددين على الداعرات القاصرات يمثل الخطوة الأولى التي اتخذتها الحكومة نحو تجريم جميع هؤلاء المترددين عليهن.
    elle se demande si une amende représentant l'équivalent de 435 dollars des États-Unis. est une dissuasion suffisante pour quelqu'un qui violerait cette loi. UN وتساءلت إذا كان ما يعادل مبلغ 435 دولارا من دولارات الولايات المتحدة يعتبر غرامة حقيقية للردع عن انتهاك قانون علاقات العمل.
    elle se demande si une analyse sexospécifique de l'impact de la loi sur les relations de travail de 1996 a été conduite dans ce domaine, comme le Comité l'avait demandé en 1997. UN وتساءلت إذا كان قد تم إجراء تحليل لأثر قانون العلاقات في أماكن العمل لعام 1996 على المرأة في هذا المجال، كما طلبت اللجنة ذلك في عام 1997.
    elle se demande si cette définition peut inclure la polygamie, ou des mariages contractés conformément à la loi islamique, et si un tel arrangement se répercute sur les droits en matière de succession et de divorce, ou s'il existe un code civil uniforme applicable à tous. UN وتساءلت إذا كان هذا التعريف يمكن أن يشمل تعدد الزوجات، أو الزواج بموجب الشريعة الإسلامية، وما إذا كانت هذه الترتيبات تؤثر على حقوق الإرث والطلاق، أو أن هناك قانونا مدنيا موحدا ينطبق على الجميع.
    elle se demande si cet écart ne serait pas imputable en partie au fait que beaucoup de femmes doivent s'en tenir à des activités traditionnelles et n'ont pas de ce fait autant de possibilités que les hommes de gagner de l'argent. UN وتساءلت إذا كان هذا التفاوت يعزى جزئيا إلى أن كثيرا من النساء يتركزن في المهن التقليدية وعليه، فإن فرص الدخل المتاحة لهن أقل من الفرص المتاحة للرجال.
    elle demande si son approbation fait l'objet d'un projet de calendrier et si le Gouvernement ou la Commission nationale de la femme libanaise ont pris des mesures pour accélérer le processus. UN وتساءلت إذا كان هناك أي إطار زمني مقدر للموافقة عليه، وإذا كانت الحكومة أو اللجنة الوطنية للمرأة اللبنانية قد اتخذت أية خطوات لتعجيل هذه العملية.
    elle demande si de telles mesures pourraient être introduites aux termes de la Constitution, ou d'une autre législation, puisque la Convention n'est pas directement applicable en Sierra Leone. UN وتساءلت إذا كان يمكن إدراج هذه التدابير في الدستور وغيره من التشريعات بما أن الاتفاقية لا تنطبق بصورة مباشرة في سيراليون.
    Elle regrette que le projet de loi relatif à l'égalité des chances n'ait pas été adopté et se demande si, de l'avis de l'État partie, il est probable que le nouveau Parlement l'adoptera. UN وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم اعتماد قانون تكافؤ الفرص، وتساءلت إذا كان في رأي الدولة الطرف يحتمل أن يعتمد البرلمان الجديد القانون.
    elle se demande également si l'on a conduit des études sur la question et comment on pourrait améliorer la situation. UN وتساءلت إذا كان قد تم إجراء أية دراسات حول الموضوع وكيف يمكن تحسين الوضع.
    L'oratrice se demande si l'Institut pourra continuer d'assurer ses fonctions sans fonds internationaux. UN وتساءلت إذا كان المعهد يستطيع أن يواصل تأدية وظائفه بدون أموال دولية.
    elle se demande s'il disposera de ressources et d'un personnel suffisants pour répondre à l'accroissement de la demande. UN وتساءلت إذا كان هناك ما يكفي من الموارد والموظفين لتلبية الاحتياجات المتزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more