"وتشجيع التعاون" - Translation from Arabic to French

    • et promotion de la coopération
        
    • et encourager la coopération
        
    • la promotion de la coopération
        
    • et promouvoir la coopération
        
    • et de promouvoir la coopération
        
    • à promouvoir la coopération
        
    • et en encourageant la coopération
        
    • à encourager la coopération
        
    • et d'encourager la coopération
        
    • et favoriser la coopération
        
    • ainsi que la coopération
        
    • et de promouvoir une coopération
        
    • à favoriser la coopération
        
    • et encourage la coopération
        
    Lutte contre le blanchiment d'argent et promotion de la coopération judiciaire pour renforcer la coopération internationale VIII. UN مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي تعزيزا للتعاون الدولي
    Services consultatifs techniques et promotion de la coopération régionale UN تقديم الخدمات الاستشارية التقنية وتشجيع التعاون الاقليمي
    Les conséquences positives d'une telle démarche pour promouvoir des relations de bon voisinage et encourager la coopération régionale et le renforcement de la sécurité sont manifestes. UN إن اﻷثر الايجابي لسلوك هذا النهج على النهوض بعلاقات حسن الجوار وتشجيع التعاون الاقليمي والنهوض باﻷمن بديهي.
    Oui, le Venezuela prévoit de privilégier la création d'institutions efficaces, le renforcement de ses capacités et la promotion de la coopération Sud-Sud. UN نعم، تتوخى فنزويلا التركيز على بناء مؤسسات فعالة، وتحسين القدرات، وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Dans le même temps, il faut des approches novatrices pour renforcer la confiance et promouvoir la coopération entre le Comité et les autres puissances administrantes. UN وفي الوقت نفسه يلزم اتخاذ نُهُجٍ جديدة لبناء الثقة وتشجيع التعاون بين اللجنة الخاصة والدول الأخرى القائمة بالإدارة.
    ii) Servir de cadre au dialogue en vue de renforcer et de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale entre autorités fiscales nationales; UN ' 2` توفير إطار للحوار بغرض تعزيز وتشجيع التعاون الدولي في المسائل الضريبية فيما بين السلطات الضريبية الوطنية؛
    En outre, selon les besoins, elle continuerait à assurer le transfert des connaissances aux organismes timorais chargés de la sécurité et à promouvoir la coopération entre eux. UN وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تواصل، بحسب الاقتضاء، نقل المهارات إلى أجهزة الأمن التيمورية، وتشجيع التعاون فيما بينها.
    x) En encourageant la mise en place d'institutions nationales de défense des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris établis par les Nations Unies et en encourageant la coopération entre ces institutions et leurs autorités respectives; UN ' 10` تشجيع إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس التي أقرَّتها الأمم المتحدة وتشجيع التعاون بين هذه المؤسسات وسلطات كل منها؛
    D. Services consultatifs techniques et promotion de la coopération régionale UN دال- تقديم الخدمات الاستشارية التقنية وتشجيع التعاون الاقليمي
    Conclusions de la table ronde sur la coopération internationale: lutte contre le blanchiment d'argent et promotion de la coopération judiciaire UN نتائج مناقشة المائدة المستديرة بشأن التعاون الدولي: مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي
    Conclusions de la table ronde sur la coopération internationale: lutte contre le blanchiment d'argent et promotion de la coopération judiciaire UN نتائج مناقشة المائدة المستديرة بشأن التعاون الدولي: مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي
    Pour promouvoir l'application effective de la présente Convention et encourager la coopération internationale dans le domaine qu'elle vise: UN لدعم تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وتشجيع التعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية:
    Pour promouvoir l'application effective de la présente Convention et encourager la coopération internationale dans le domaine qu'elle vise: UN لدعم تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وتشجيع التعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية:
    Les recherches scientifiques sont libres dans l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, et les États doivent faciliter et encourager la coopération internationale dans ces recherches. UN ويكون حرا إجراء الأبحاث العلمية في الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، وتراعي الدول تيسير وتشجيع التعاون الدولي في مثل هذه الأبحاث.
    L'attention doit, en outre, être portée sur la lutte contre le blanchiment d'argent et la promotion de la coopération judiciaire en matière pénale. UN كما يجب الاهتمام بمكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    Outre les grands domaines d'activité prioritaires, le programme s'intéressait également à la question du renforcement du rôle des femmes et à la promotion de la coopération technique entre pays en développement. UN وباﻹضافة الى مجالات التركيز الرئيسية، سيولي البرنامج أيضا الاهتمام على الوجه الملائم لقضايا مثل تعزيز دور المرأة وتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    :: Les mesures prises par le Service pour mettre au point des outils d'assistance technique et promouvoir la coopération internationale dans la lutte antiterroriste; UN :: التدابير المنفذة من قِبل الفرع لإعداد أدوات للمساعدة التقنية وتشجيع التعاون الدولي فيما يخص مكافحة الإرهاب؛
    La mission de l'Association est de créer des liens d'amitié et de promouvoir la coopération internationale. UN الغرض من المنظمة هو إيجاد روابط الصداقة وتشجيع التعاون الدولي.
    Ces sites sont également destinés à permettre la mise en place d'une infrastructure industrielle et à promouvoir la coopération économique israélo-palestinienne. UN والقصد من هذه المواقع أيضا أن تكون وسيلة لتطوير هيكل أساسي صناعي وتشجيع التعاون الاقتصادي اﻹسرائيلي - الفلسطيني.
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    Ils prévoient aussi des mesures visant à lutter contre l'impunité, à créer des conditions propices au retour des réfugiés, à encourager la coopération dans le domaine de l'exploitation des ressources naturelles et à promouvoir la coopération économique dans la région. UN وتشمل أيضا تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، وتهيئة الظروف المواتية لعودة اللاجئين، ودعم التعاون في مجال استغلال الموارد الطبيعية، وتشجيع التعاون الاقتصادي في المنطقة.
    Elle a pour vocation de servir de tribune pour un dialogue de professionnels qui ont volé dans l'espace; de promouvoir les sciences et l'exploration spatiales dans l'intérêt de tous; d'améliorer l'éducation; de faire prendre davantage conscience des problèmes d'environnement; et d'encourager la coopération internationale. UN وتتمثل مهمة الرابطة في توفير محفل من أجل الحوار الاحترافي بين اﻷشخاص الذين سافروا الى الفضاء؛ وتعزيز علم واستكشاف الفضاء لفائدة الجميع؛ وتعزيز العلم، وزيادة الوعي البيئي؛ وتشجيع التعاون الدولي.
    Il a indiqué les mesures à prendre pour créer un environnement porteur, renforcer les capacités institutionnelles et individuelles et favoriser la coopération entre les parties prenantes. UN وقد أجملت الإجراءات اللازمة لتعزيز تهيئة البيئة المؤاتية وتنمية القدرات المؤسسية والفردية وتشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة.
    Il faut promouvoir l’utilisation des connaissances locales et traditionnelles ainsi que la coopération Sud-Sud. UN وينبغي النهوض باستخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية والتقليدية، وتشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب.
    À cet égard, au stade actuel de son développement, l'EURASEC bénéficie des résultats pratiques de l'intégration susceptibles de renforcer l'interaction internationale et de promouvoir une coopération fructueuse avec l'ONU. UN في هذا الصدد، وفي هذه المرحلة من التطور، تشهد الجماعة النتائج العملية للتكامل الذي يمكن أن يزيد من تعزيز التفاعل الدولي وتشجيع التعاون الناجح مع الأمم المتحدة.
    La Déclaration vise à encourager les financements et les investissements nouveaux et supplémentaires en faveur des options techniques préventives et à favoriser la coopération dans le domaine des technologies écologiquement rationnelles ainsi que le transfert de ces technologies. UN ويهدف الإعلان إلى تشجيع التمويل الجديد والإضافي والاستثمار للخيارات التكنولوجية الوقائية وتشجيع التعاون في التكنولوجيات السليمة بيئياً وفي نقلها.
    Il est important que le présent Dialogue de haut niveau reconnaisse leur intérêt et encourage la coopération à cet égard. UN ونحث هذا الحوار الرفيـــع المستـــوى على التسليــم بقيمتهـــا وتشجيع التعاون فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more