"وتشدد اللجنة على أن" - Translation from Arabic to French

    • le Comité souligne que
        
    • il souligne que
        
    • la Commission souligne que
        
    • le Comité insiste sur le fait que
        
    • le Comité souligne qu
        
    • le Comité consultatif souligne que
        
    • elle souligne que
        
    • elle appelle l'attention sur la
        
    le Comité souligne que la formation devrait être modulée en fonction des besoins opérationnels. UN وتشدد اللجنة على أن التدريب يجب أن يقوم على الاحتياجات التشغيلية.
    le Comité souligne que la justice militaire n'est pas compétente pour enquêter sur ces faits. UN وتشدد اللجنة على أن قانون العقوبات العسكري ليس مختصاً بإجراء التحقيقات ذات الصلة.
    le Comité souligne que le rythme actuel de la croissance du budget du compte d'appui doit être examiné à l'aide d'une autre méthode. UN وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف.
    il souligne que, dans toute la mesure du possible, les agents des services généraux devraient être remplacés par du personnel local. UN وتشدد اللجنة على أن يتم، كلما أمكن ذلك، استبدال موظفي الخدمات العامة بموظفين معينين محليا.
    il souligne que toutes les propositions budgétaires devraient être accompagnées d'informations complètes et de justifications détaillées, de manière à faciliter la prise de décisions. UN وتشدد اللجنة على أن جميع مقترحات الميزانية ينبغي أن تقرن بكامل المعلومات والتبريرات لتيسير اتخاذ القرار.
    la Commission souligne que l'importance de l'impact social de la mondialisation doit être étudiée de manière plus approfondie. UN وتشدد اللجنة على أن من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام للأثر الاجتماعي وللبعد الذي تكتسيه العولمة.
    le Comité insiste sur le fait que la conduite de visites d'inspection régulières est indispensable pour garantir la sécurité des vols, conformément aux normes internationales applicables. UN وتشدد اللجنة على أن الاضطلاع بعمليات التفتيش على نحو منتظم يكتسي أهمية قصوى لكفالة سلامة الطيران عملاً بالمقاييس الدولية السارية المعمول بها.
    le Comité souligne que le coût de la vie devrait continuer d'être le facteur déterminant dans le calcul du montant de l'indemnité de subsistance. UN وتشدد اللجنة على أن تكلفة المعيشة يجب أن تظل العامل المحدد لمعدلات بدل الإقامة للبعثة.
    le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. UN وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة.
    le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. UN وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة.
    le Comité souligne que cette proposition ne remet pas en question le statut futur de ces activités en tant que missions politiques spéciales ni leur mode de financement actuel. UN وتشدد اللجنة على أن هذا لا يشكك في الوضع المقبل لهذه الأنشطة بوصفها بعثات سياسية خاصة ولا في طريقة تمويلها الحالية.
    le Comité souligne que l'examen des rapports vise à instaurer un dialogue constructif et sincère, et encourage l'État partie à redoubler d'efforts à cet effet. UN وتشدد اللجنة على أن النظر في التقارير يرمي إلى إقامة حوار بناء صادق، وتشجع الدولة الطرف على زيادة جهودها لهذه الغاية.
    le Comité souligne que l'impunité viole le droit international des droits de l'homme, les Accords de paix et les lois internes en vigueur. UN وتشدد اللجنة على أن الإفلات من العقاب يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولاتفاقات السلام والتشريعات الوطنية.
    le Comité souligne que la proposition du Secrétaire général devrait comporter un cadre de budgétisation axée sur les résultats précisant des indicateurs de résultats spécifiques, mesurables, réalistes, pertinents et assortis de délais, qui permettent d'évaluer les résultats du Mécanisme. UN وتشدد اللجنة على أن مقترح الأمين العام ينبغي أن يشتمل على إطار مستند إلى النتائج يضم مقاييس للأداء تكون محدَّدة وقابلة للتقدير وممكنة التحقيق ومناسبة للمقام ومحدَّدة زمنيا تيسِّر تقييم أداء المرفق.
    il souligne que ce genre de situation constitue une violation grave des obligations qui incombent à l'État partie en vertu des articles 2 et 12 du Pacte. UN وتشدد اللجنة على أن مثل هذا الوضع يشكل انتهاكاً جسيماً لالتزامات الدولة الطرف بمقتضى المادتين 2 و12.
    il souligne que des enquêtes promptes et impartiales sont essentielles pour lutter contre les attitudes et pratiques discriminatoires. UN وتشدد اللجنة على أن إجراء تحقيقات فورية ومحايدة أمر بالغ الأهمية في مكافحة المواقف والممارسات التمييزية.
    il souligne que la kafalah ne devrait jamais avoir pour effet de limiter les droits de l'enfant, dont celui de ne pas être victime de discrimination. UN وتشدد اللجنة على أن نظام الكفالة ينبغي ألا يؤثر على حقوق الطفل، بما في ذلك الحق في عدم التمييز.
    il souligne que ce sont également les procédures d'enquête qui confèrent aux droits de l'homme un sens concret. UN وتشدد اللجنة على أن إجراءات التحري تفيد أيضاً في إعمال حقوق الإنسان فعلياً.
    la Commission souligne que l'importance de l'impact social de la mondialisation doit être étudiée de manière plus approfondie. UN وتشدد اللجنة على أن من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام للأثر الاجتماعي وللبعد الاجتماعي للعولمة؛
    le Comité insiste sur le fait que l'obligation de prendre des mesures de prévention efficaces va au-delà des éléments énumérés expressément dans la Convention ou des exigences énoncées dans la présente observation générale. UN وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام.
    le Comité souligne qu'il faut accorder une plus grande importance aux formes de jeu et de loisirs qu'affectionnent les enfants plus âgés, ainsi qu'aux lieux où elles se déroulent. UN وتشدد اللجنة على أن من الضرورة البالغة زيادة الاعتراف بأشكال وأماكن اللعب والاستجمام المفضلة للأطفال الأكبر سناً.
    le Comité consultatif souligne que, dans ses procédures de recrutement, la Mission devrait mettre davantage l'accent sur la maîtrise de l'arabe, y compris en faisant plus largement appel à des candidats externes qualifiés. UN وتشدد اللجنة على أن ممارسات التوظيف لدى البعثة ينبغي أن تولي قدرا أكبر من التركيز على الكفاءة في اللغة العربية، بما في ذلك زيادة استخدام مرشحين خارجيين مؤهلين بشكل مناسب.
    elle souligne que cette résolution a des conséquences particulières pour les rapporteurs spéciaux en ce qu'elle compromet le financement de leurs recherches. UN وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور يمس المقررين الخاصين بصورة خاصة، لأنه يضر بدعم أعمالهم البحثية.
    elle appelle l'attention sur la nécessité pressante de mettre en oeuvre rapidement et efficacement tous les engagements énoncés au chapitre 33 d'Action 21, notamment sous la forme d'engagements appréciables de fonds concessionnels, effectués sans délai, afin d'accélérer la phase initiale d'exécution d'Action 21. UN وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة ماسة إلى التنفيذ الفعال والمبكر لجميع الالتزامات الواردة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك عن طريق قطع التزامات مبكرة كبيرة للتمويل التساهلي لتعجيل المرحلة اﻷولية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more