"وتشريع" - Translation from Arabic to French

    • et la législation
        
    • et une législation
        
    • et d'une législation
        
    • et de l'Ordonnance relative
        
    • et de la législation sur
        
    • des lois
        
    • la législation de
        
    • et la légalisation
        
    • et l'Ordonnance relative
        
    Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. UN ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون.
    Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. UN ويترتب على ذلك أن في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي، يكون للمعاهدة قوة القانون.
    Aussi recommande-t-il au Gouvernement haïtien de mettre en œuvre une politique et une législation pertinente pour améliorer le contrôle et l'enregistrement des armes à feu. UN ولذلك يوصي حكومة هايتي بوضع سياسة وتشريع ملائم لتحسين مراقبة وتسجيل الأسلحة النارية.
    Un comité intergouvernemental chargé de fournir des conseils au sujet d'une politique de migration et une législation intégrées et un sous-comité de la traite des êtres humains et de la contrebande d'êtres humains ont été également créés. UN وأنشئت كذلك لجنة حكومية دولية لإسداء المشورة حول سياسة متكاملة وتشريع يتعلقان بالهجرة وأنشئت كذلك لجنة فرعية معنية بالاتجار بالبشر والتهريب.
    Les efforts consacrés à l'élaboration d'une politique d'ensemble et d'une législation très complète axées sur la suppression du financement du terrorisme, se poursuivent. UN ويجري العمل لإعداد سياسة عامة وتشريع شاملين، وهذا التشريع به عنصر هام سيعالج تمويل الإرهاب.
    Elle garantit qu'à l'avenir les procédures électorales seront conformes aux dispositions de la BORO de Hong-kong et de l'Ordonnance relative à la discrimination sexuelle. UN وهذا القانون يكفل اتساق الترتيبات الانتخابية المقبلة مع متطلبات شرعة حقوق هونغ كونغ وتشريع التمييز الجنسي.
    Il a recommandé l'adoption d'urgence des projets de loi sur les relations industrielles et de la législation sur l'égalité des chances, ainsi que l'abrogation de la législation archaïque sur le travail. UN وأوصت بسرعة اعتماد مشروع قانون العلاقات الصناعية وتشريع تكافؤ الفرص وبإلغاء قوانين العمل القديمة.
    Il traite de questions fondamentales concernant les transports maritimes, les ports, la législation maritime et la législation des transports. UN وهو يعالج القضايا اﻷساسية في ميادين النقل البحري والموانئ والتشريع البحري وتشريع النقل.
    La pluralité des médias est réelle et la législation concernant la presse est pour l'essentiel démocratique. UN كما أن وسائط الإعلام متنوعة فعلاً وتشريع الصحافة ديمقراطي في جوهره.
    Il est aussi préoccupé par la place de la Convention dans le système juridique de l'État partie, s'agissant en particulier de la résolution des conflits entre la Convention et la législation interne. UN كذلك يساور اللجنة القلق إزاء مكانة الاتفاقية في النظام القانوني للدولة الطرف، لا سيما فيما يتعلق بحل مشكلة التنازع بين الاتفاقية وتشريع الدولة الطرف.
    On trouvera ci-après une analyse de la relation qui existe entre l’accord de projet et la législation du pays hôte relative aux projets d’infrastructure à financement privé, ainsi que des procédures et formalités à suivre pour la conclusion et l’entrée en vigueur de l’accord de projet. UN ويتناول هذا الجزء العلاقة بين اتفاق المشروع وتشريع البلد المضيف بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، كما يتناول الإجراءات والشكليات المتعلقة بإبرام اتفاق المشروع وبدء سريانه.
    Tout en notant les efforts déployés par le Service consultatif national pour la protection des handicapés, en collaboration avec le Gouvernement, pour élaborer une politique et une législation garantissant et facilitant l'insertion sociale des personnes handicapées, le Comité estime que l'on ne s'est pas suffisamment employé à faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif et, de façon générale, dans la société. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها المجلس الاستشاري الوطني المعني بالسياسات المتعلقة بالمعوقين، بالتعاون مع الحكومة، لوضع سياسة وتشريع ملائمين لضمان وتيسير اندماج المعوقين في المجتمع، لكنها تشعر بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لتسهيل إدماج الأطفال المعوقين في النظام التعليمي وفي المجتمع بوجه عام.
    La Russie réaffirme son attachement à une coopération constructive afin de mettre sur pied, sous l'égide de l'ONU, une politique et une législation communes sur la lutte contre la criminalité, ainsi qu'à une plus grande coopération internationale en matière de répression, ainsi qu'à des efforts visant à harmoniser les procédures nationales et les pratiques de répression. UN وتجدد روسيا التزامها بمواصلة التعاون البناء، تحت إشراف الأمم المتحدة، لإرساء سياسة وتشريع مشتركين بشأن مكافحة الجريمة، كما تجدد التزامها بزيادة التعاون الدولي بشأن إنفاذ القانون، إلى جانب الجهود المبذولة لمواءمة الإجراءات الوطنية المعمول بها والممارسات المتبعة لإنفاذ القانون.
    123.34 Adopter un plan national d'action et une législation contre la discrimination raciale, la xénophobie et les autres formes d'intolérance (Jordanie); UN 123-34- اعتماد خطة وطنية وتشريع لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وأشكال التعصب الأخرى (الأردن)؛
    Elle a pris note des progrès réalisés, notamment de l'élaboration d'une constitution et d'une législation modernes, ainsi que de la mise en place d'institutions efficaces. UN ونوهت بما أحرزته من تقدم في مجالات شتى، من بينها صياغة دستور وتشريع حديثين، فضلاً عن إنشاء مؤسسات فاعلة.
    À une autre question, il a répondu que les activités concernant la réforme des entreprises visaient à favoriser le développement d'un environnement, d'une politique et d'une législation de nature à permettre aux entreprises d'État de fonctionner plus efficacement. UN وردا على استفسار آخر ذكر أن اﻷنشطة في مجال إصلاح المؤسسات تُركز على تهيئة بيئة تمكينية، وسياسة وتشريع تمكينيين، حتى تتمكن مؤسسات الدولة من العمل بشكل أكثر كفاءة.
    À une autre question, il a répondu que les activités concernant la réforme des entreprises visaient à favoriser le développement d'un environnement, d'une politique et d'une législation de nature à permettre aux entreprises d'État de fonctionner plus efficacement. UN وردا على استفسار آخر ذكر أن اﻷنشطة في مجال إصلاح المؤسسات تُركز على تهيئة بيئة تمكينية، وسياسة وتشريع تمكينيين، حتى تتمكن مؤسسات الدولة من العمل بشكل أكثر كفاءة.
    En 2002, 29 personnes citées à comparaître étaient des employeurs de travailleurs étrangers poursuivis pour divers délits au titre de l'Ordonnance sur l'emploi et de l'Ordonnance relative à l'indemnisation des salariés, et 25 employeurs ont été condamnés. UN وفي عام 2002، أقيمت 29 دعوى بحق أرباب عمل عمال مستوردين لاتهامهم بتهم مختلفة تحت طائلة تشريع العمل وتشريع تعويض الموظفين، وصدرت أحكام بالإدانة في 25 دعوى.
    67. A partir du programme de travail adopté, la Commission s'est occupée d'un certain nombre de grands problèmes qui résultaient de l'évolution générale du développement dans l'économie mondiale dans les domaines des transports maritimes, des ports, du transport multimodal, de la réglementation des transports maritimes et de la législation sur les transports. UN الخلاصة والاستنتاجات ٧٦ - على أساس برنامج العمل المعتمد، تصدﱠت اللجنة في عملها لعدد من القضايا الرئيسية التي نشأت عن تغيرات التنمية الشاملة في الاقتصاد العالمي في مجال النقل البحري، والموانئ، والنقل المتعدد الوسائط والتشريع البحري وتشريع النقل.
    En même temps, grâce à un système national de prestations bien conçu et à des lois concrètes, l'espérance de vie en Italie est parmi les plus élevées du monde; la mortalité infantile est parmi les plus basses et la mortalité maternelle est pratiquement nulle. UN في الوقت نفسه، وبفضل نظام وطني فعال للرعاية الصحية وتشريع محدد، يعد العمر الافتراضي فــي إيطاليا من بين أعلى المستويات في العالم؛ والوفيات بين اﻷطفال من بين أقل المعدلات والوفيات بين اﻷمهات عند الولادة تكاد تكون صفرا.
    On travaille actuellement à l'actualisation de la planification spatiale et de la législation de contrôle du développement, de façon à donner au territoire les moyens de planifier et de gérer comme il convient l'utilisation des ressources naturelles compte dûment tenu de la protection de l'environnement. UN ويجري تحديث الخطط المكانية وتشريع مراقبة التنمية، لكي تتوفر لﻹقليم وسائل تخطيط إدارة الانتفاع من الموارد الطبيعية على النحو الملائم مع إيلاء الاعتبار الواجب للحماية البيئية.
    Il est inacceptable que le principe de la liberté d'expression serve de prétexte à la promotion, la diffusion et la légalisation des idéologies racistes : tous les États doivent se conformer à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وليس من المقبول أن يستخدم مبدأ حرية التعبير كحجة لتشجيع ونشر وتشريع إيديولوجيات عنصرية, فجميع الدول عليها أن تلتزم بالاتفاقية الدولية للقضاء علي جميع أشكال التمييز العنصري.
    Elle s'efforce également de suivre l'évolution de l'Ordonnance relative à la discrimination sexuelle, l'Ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap et l'Ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation familiale. UN كما تؤدي دوراً في مداومة استعراض تشريع التمييز الجنسي وتشريع التمييز بسبب الإعاقة وتشريع التمييز بسبب الوضع الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more