"وتشكّل" - Translation from Arabic to French

    • constituent
        
    • constitue
        
    • représentent
        
    • et constituaient
        
    Les droits de l'homme constituent l'assise sur laquelle reposent les sociétés islamiques. UN وتشكّل حقوق الإنسان أساساً للمجتمع الإسلاميّ.
    Les femmes constituent le gros des personnes handicapées, toutes catégories d'âge confondues, comme le montre le tableau suivant : UN وتشكّل المرأة أغلبية المعوّقين في جميع فئات الأعمار، على النحو المبيَّن في الجدول التالي:
    Avec 86 sièges, les représentants du Darfour constituent 19 % de l'Assemblée nationale. UN وتشكّل مقاعد دارفور البالغ عددها 86 مقعدا نسبة 19 في المائة من عدد مقاعد المجلس الوطني.
    La persistance de la crise de la dette souveraine dans la zone euro constitue actuellement le risque le plus grave pour les perspectives économiques mondiales. UN وتشكّل أزمة الدين السيادي المستمرة في منطقة اليورو أكبر خطر يهدد توقعات الأداء الاقتصادي العالمي حتى الآن.
    Le débat du Conseil consacré aux activités opérationnelles constitue un élément cardinal fondamental dans le cadre du renforcement du pilier développement de l'ONU. UN وتشكّل الأنشطة التنفيذية لجزء المجلس عنصراً حاسماً أساسياً لتعزيز ركيزة التنمية للأمم المتحدة.
    Les femmes représentent la moitié de la population du globe et produisent 60 à 80 % des produits alimentaires dans les pays en développement. UN وتشكّل المرأة نصف عدد سكان العالم وتنتج ما بين 60 إلى 80 في المائة من الغذاء في البلدان النامية.
    Il a souligné que les coûts de transaction, en particulier pour le transport et l'assurance, étaient généralement plus élevés en Afrique et constituaient un obstacle aux échanges. UN وأكد أن تكاليف المعاملات، ولا سيما تكاليف النقل والتأمين، هي أعلى عموما في أفريقيا وتشكّل عائقا أمام التجارة.
    Les filles, les adolescentes et les femmes constituent une forte proportion de cette population et elles font l'objet d'une plus grande attention. UN وتشكّل الفتيات والمراهقات والنساء نسبة عالية من بين الأميين من سكان تلك البلدان، وقد ازداد التركيز عليهن.
    Les flux croissants d'informations à l'attention des investisseurs, par exemple par l'intermédiaire d'un centre d'échanges d'informations sur Internet, constituent une filière intéressante d'appui à l'investissement privé. UN وتشكّل زيادة تدفق المعلومات إلى المستثمرين، من خلال تبادل المعلومات عبر الإنترنت، وسيلة واعدة لدعم الاستثمار الخاص.
    Les flux croissants d'informations à l'attention des investisseurs, par exemple par l'intermédiaire d'un centre d'échanges d'informations sur Internet, constituent une filière intéressante d'appui à l'investissement privé. UN وتشكّل زيادة تدفق المعلومات إلى المستثمرين، من خلال تبادل المعلومات عبر الإنترنت، وسيلة واعدة لدعم الاستثمار الخاص.
    Les trois catégories mentionnées constituent un domaine très spécialisé du financement des matériels d'équipement. UN وتشكّل الفئات الثلاث المذكورة مجالا شديد التخصص من مجالات تمويل المعدّات.
    Les capacités humaines, institutionnelles et financières limitées existant dans ce domaine constituent des contraintes empêchant d'entreprendre des activités de surveillance et d'évaluation efficaces. UN وتشكّل محدودية القدرات البشرية والمؤسسية والمالية في هذه المناطق قيودا على الاضطلاع بعمليات رصد وتقدير فعالة.
    Les représailles à l'encontre de la population civile constituent la plus grave violation du droit de tout Burundais de vivre dans la sécurité et sans crainte. UN وتشكّل الأعمال الانتقامية من السكان المدنيين الانتهاك الأكثر خطورة لحق كل بوروندي في العيش بأمان ودون خوف.
    Les réseaux numériques constituent une menace pour les circuits de distribution et les modèles économiques traditionnels, ainsi que pour les systèmes existants de gestion collective. UN وتشكّل الشبكات الرقمية خطرا يهدد قنوات التوزيع والنماذج الاقتصادية التقليدية ونظم الإدارة الجماعية القائمة.
    La possibilité de recevoir des informations d'autres sources et le dialogue constructif prévu constituent une bonne base pour établir des rapports équilibrés. UN وتشكّل إمكانية تلقي معلومات من مصادر أخرى والحوار البنّاء المتوخى أساسا جيدا لتقارير متوازنة.
    Cette politique constitue le premier élément d'une réforme du secteur de la santé. UN وتشكّل هذه السياسة النواة الأولى في عملية إصلاح قطاع الصحة.
    La dette constitue une autre entrave pour les pays en développement, particulièrement les pays les plus endettés. UN وتشكّل الديون أيضا عقبة أمام البلدان النامية، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون.
    Cette salle additionnelle, financée grâce à des contributions volontaires, a aidé au progrès constant de nos affaires et constitue un important élément de notre Stratégie de fin de mandat. UN وهذه القاعة الإضافية للمحكمة، التي تم تمويلها بواسطة التبرعات، تيسّر التقدم الثابت المحرز في قضايانا، وتشكّل عنصرا هاما في استراتيجية الإنجاز التي نتبعها.
    La lutte contre la corruption constitue une action stratégique prioritaire du processus global des réformes engagées depuis 1999. UN وتشكّل مكافحة الفساد عملاً استراتيجياً يحظى بأولوية عالية في مسار عملية الإصلاح الشامل الذي انطلق منذ العام 1999.
    Les femmes représentent 41 % des membres des conseils d'administration publics, pourcentage qui devrait passer à 45 % en 2015. UN وتشكّل النساء نسبة 41 في المائة من مجالس قطاعات الدولة ومن المستهدف أن تصل النسبة إلى 45 في المائة بحلول عام 2015.
    Les opioïdes et la méthamphétamine représentent la majorité des demandes de traitement pour usage de drogues problématique. UN وتشكّل شبائه الأفيون والميثامفيتامين الجزء الأكبر من حالات العلاج من تعاطي المخدّرات الإشكالي.
    Dans cette optique, on a également fait observer que les contraintes financières imposaient l'établissement d'un rang de priorité et constituaient un problème pour l'accomplissement du mandat du PNUE et du programme de travail de fond. UN وفي هذا السياق، قيل أيضاً أن المعوّقات المالية تفرض ضرورة تحديد الأولويات وتشكّل صعوبات أمام الوفاء بولاية برنامج البيئة وبرنامج العمل الموضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more