"وتشير التجربة" - Translation from Arabic to French

    • l'expérience montre
        
    • l'expérience a montré
        
    • l'expérience suggère
        
    • il ressort de l'expérience
        
    l'expérience montre que le maintien de la paix suppose le dialogue et l'analyse méthodique de tous les aspects de la violence et de la tension. UN وتشير التجربة إلى أن الحفاظ على السلام غير ممكن إلا عن طريق الحوار والتحليل الدقيق لجميع جوانب العنف والتوتر.
    l'expérience montre que les interventions du gouvernement qui ne délèguent pas la prise de décisions à la communauté locale réussissent en général moins bien que celles qui favorisent la décentralisation des responsabilités. UN وتشير التجربة إلى أن تدخلات الحكومة التي لا تحيل اتخاذ القرارات إلى المجتمع المحلي تميل إلى أن تكون أقل نجاحا من التدخلات التي تعزز لامركزية المسؤولية.
    l'expérience montre que les gains d'efficacité tirés de l'intégration commerciale ne permettent pas automatiquement de développer tous les secteurs de l'économie et que ce but peut être atteint seulement si les pouvoirs publics s'y emploient résolument. UN وتشير التجربة إلى أن تحويل زيادة الكفاءة الناتجة عن التكامل التجاري إلى تنمية مستندة إلى قاعدة عريضة لا يتحقق تلقائياً، ولا بد من إرسائه بجهود واعية على صعيد السياسات.
    l'expérience a montré dans de nombreux pays que les hommes politiques sont sensibles à de tels instruments, notamment dans les domaines où la nécessité de se préoccuper de l'environnement et des forêts est de plus en plus largement reconnue. UN وتشير التجربة في العديد من البلدان إلى أن الساسة يتقبلون هذه الصكوك، ولاسيما في المجالات التي أصبح يسلم فيها الكثيرون بوجاهة الشواغل المتعلقة بالبيئة والغابات.
    l'expérience suggère que même avec des taux de croissance du PIB stables, la création d'emplois n'est pas automatique. UN وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل.
    l'expérience montre que les gains d'efficacité tirés de l'intégration commerciale ne permettent pas automatiquement de développer tous les secteurs de l'économie et que ce but peut être atteint seulement si les pouvoirs publics s'y emploient résolument. UN وتشير التجربة إلى أن زيادة الكفاءة الناتجة عن التكامل التجاري لا تنتقل تلقائياً إلى التنمية المستندة إلى قاعدة عريضة، وإنما يستلزم هذا الانتقال جهوداً واعية على صعيد السياسات.
    l'expérience montre que, comme toutes les initiatives de changement qui ont une incidence sur les conditions de travail au quotidien, il est essentiel que la haute direction montre l'exemple pour recueillir l'adhésion du personnel et obtenir les avantages escomptés; UN وتشير التجربة إلى أن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة، وذلك على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية؛
    l'expérience montre que, comme toutes les initiatives de changement qui ont une incidence sur les conditions de travail au quotidien, il est essentiel que la haute direction montre l'exemple pour recueillir l'adhésion du personnel et obtenir les avantages escomptés. UN وتشير التجربة إلى أنه، على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية، فإن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة.
    l'expérience montre que des séminaires et ateliers destinés à expliquer le concept, les avantages et le processus de la gestion des risques aux administrateurs de haut rang sont très utiles pour susciter une adhésion au plus haut niveau. UN وتشير التجربة إلى أن الندوات وحلقات العمل التي تستهدف كبار المديرين من أجل شرح مفهوم إدارة المخاطر ومزايا هذه الإدارة وإجراءاتها مفيدة للغاية في كسب التأييد في قمة الهرم التنظيمي.
    43. l'expérience montre que l'audition de l'enfant devrait prendre la forme d'un entretien plutôt que d'un interrogatoire. UN 43- وتشير التجربة إلى أن الوضع ينبغي أن يتخذ شكل حديث بدلاً من دراسة أحادية الجانب.
    l'expérience montre que, lorsque les modèles sont mis en place et administrés d'une manière équilibrée, les avantages en termes d'appui aux organes intergouvernementaux, aux missions sur le terrain et à leurs dirigeants compensent très largement les difficultés rencontrées. UN وتشير التجربة إلى أنه في الحالات التي تمت فيها موازنة النموذجين وإدارتهما بفعالية، كانت الفوائد من حيث دعم الهيئات الحكومية الدولية والبعثات الميدانية تفوق التحديات بكثير.
    43. l'expérience montre que l'audition de l'enfant devrait prendre la forme d'un entretien plutôt que d'un interrogatoire. UN 43- وتشير التجربة إلى أن الوضع ينبغي أن يتخذ شكل حديث بدلاً من دراسة أحادية الجانب.
    l'expérience montre que la création d'un organisme de coordination interinstitutions pour s'occuper des questions liées au trafic illicite contribue pour beaucoup à la coordination tant politique qu'opérationnelle. UN وتشير التجربة إلى أن من شأن إنشاء هيئة تنسيق بين الوكالات تتناول قضايا التهريب أن يساعد كثيرا في كل من تنسيق السياسة العامة والتنسيق التنفيذي.
    l'expérience montre que les systèmes de gouvernement les plus durables et les plus stables sont ceux qui sont suffisamment souples pour prendre en compte des opinions diverses dans les périodes de grand changement. UN وتشير التجربة إلى أن نظم إدارة الحكم الأكثر استمراراً واستقراراً هي تلك التي تتمتع بمرونة كافية للتكيف مع مختلف الآراء في فترات التغيير الكبير.
    l'expérience montre aussi qu'il importe qu'il y ait un puissant contrôle central lorsque de multiples organismes sont autorisés à délivrer des certificats: dans certains cas, la délivrance de certificats en nombre inattendu a entraîné d'importants problèmes de liquidités; UN وتشير التجربة أيضا إلى أهمية وجود مراقبة مركزية قوية في حالة الإذن لوكالات متعددة بإصدار القسائم: وهناك حالات أدى فيها الارتفاع غير المتوقع في عدد القسائم الصادرة إلى مشاكل هامة في السيولة.
    l'expérience montre que les défenseurs exposés à des attaques sont principalement ceux qui se penchent sur des problèmes concernant les droits de l'homme considérés comme délicats ou prêtant à controverse. UN وتشير التجربة إلى أن الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان تستهدف بالخصوص المدافعين الذين يواجهون التحديات التي تُعتبر حساسة أو خلافية في مجال حقوق الإنسان.
    l'expérience montre que dans les affaires à accusé unique, le temps requis pour conclure le contre-interrogatoire des témoins à charge est généralement équivalant à la durée de leur interrogatoire principal. UN وتشير التجربة إلى أن استجواب شهود الادعاء يستغرق على العموم في القضايا التي يمثل فيها متهم واحد نفس الوقت الذي يستغرقه الاستجواب الأساسي.
    l'expérience montre que des séminaires et ateliers destinés à expliquer le concept, les avantages et le processus de la gestion des risques aux administrateurs de haut rang sont très utiles pour susciter une adhésion au plus haut niveau. UN وتشير التجربة إلى أن الندوات وحلقات العمل التي تستهدف كبار المديرين من أجل شرح مفهوم إدارة المخاطر ومزايا هذه الإدارة وإجراءاتها مفيدة للغاية في كسب التأييد في قمة الهرم التنظيمي.
    l'expérience a montré qu'il est très largement possible de développer encore l'apprentissage et la capacité de gestion des connaissances au niveau institutionnel grâce à l'auto-évaluation et à l'évaluation des performances. UN وتشير التجربة إلى وجود مجال متسع لزيادة تطوير قدرة التعلم التنظيمية والإدارة المعرفية من خلال التقييم الذاتي وتقييم الأداء.
    l'expérience a montré qu'il fallait à la fois adopter une tarification de l'eau qui permette un meilleur recouvrement des coûts et améliorer les mécanismes de gestion de l'eau et de gouvernance. UN وتشير التجربة إلى الحاجة إلى زيادة تطبيق نظم استرداد التكلفة في تسعير المياه، مدعومة بتحسين آليات الإدارة والحكم فيما يتعلق بالمياه.
    l'expérience suggère qu'afin de réaliser des progrès véritables dans la réalisation des objectifs de la Convention, il importe que la communauté internationale commence immédiatement à confronter les défis qui se présentent. UN وتشير التجربة إلى أنه يجب على المجتمع الدولي، من أجل إحراز تقدم ذي بال في معالجة أهداف الاتفاقية، أن يبدأ فورا في التصدي للتحديات.
    il ressort de l'expérience acquise à ce jour que son application à l'ensemble du système des Nations Unies produirait les effets suivants : UN وتشير التجربة المكتسبة حتى الآن إلى أن توسيعه على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيؤدي إلى ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more