"وتضمن" - Translation from Arabic to French

    • garantit
        
    • ils garantissent
        
    • comprenait
        
    • et garantir
        
    • et assurer
        
    • comportait
        
    • et garantissent
        
    • veiller à ce
        
    • contient
        
    • assure
        
    • dans le
        
    • prévoyait
        
    • et de
        
    Cette procédure garantit que toutes les informations et les quantités concernant les biens reçus ont été correctement enregistrées dans le système Atlas. UN وتضمن هذه المراقبة على نظام أطلس أن تسجَّل بشكل صحيح جميع بيانات البضائع الواردة وكمياتها على نظام أطلس.
    Il distribue du matériel de prévention et garantit l'accès à des médicaments à environ 220 000 personnes. UN وهي توزع مواد وقائية، وتضمن الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لنحو 000 220 شخص.
    ils garantissent en particulier que le mariage avec un étranger ne change automatiquement la nationalité de la femme, ni celle de ses enfants. UN وتضمن بوجه خاص ألا يترتب على الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج أن تتأثر جنسية الزوجة وجنسية أولادها.
    L'ordre du jour de la Conférence comprenait les questions du désarmement et de la démobilisation, du bon fonctionnement de l'État, et de la tenue d'élections. UN وتضمن جدول أعمال المؤتمر نزع السلاح وتسريح الجنود، وشكل الحكــم والانتخابـات.
    Elles doivent aussi prendre en compte les différences entre les sexes et garantir un accès équitable aux possibilités de faire du commerce et à ses bénéfices pour les femmes et les hommes. UN ويجب أن تراعي تلك السياسات المنظور الجنساني وتضمن حصول النساء والرجال على فرص التجارة ونتائجها بشكل عادل.
    Toutes les parties à ce conflit doivent respecter le droit international et assurer la protection des civils. UN ويجب على جميع أطراف النـزاع أن تحترم القانون الدولي وتضمن حماية المدنيين.
    La conférence comportait des séances techniques, programmes et séminaires de formation présentés en espagnol avec l'interprétation simultanée en anglais. UN وتضمن المؤتمر جلسات تقنية، وبرامج تدريبية، وحلقات دراسية قدِّمت باللغة الإسبانية مع ترجمة فورية إلى اللغة الانكليزية.
    Toutes les trois comprennent des dispositions relatives à l'égalité et à la nondiscrimination et garantissent le droit à la liberté d'expression. UN فجميع هذه الصكوك الثلاثة تتضمن أحكاماً تتعلق بالمساواة وعدم التمييز وتضمن أيضاً الحق في حرية التعبير.
    Sa loi fondamentale est la Constitution de 1987, qui affirme que l'Etat respecte la dignité de toute personne et garantit le plein respect des droits de l'homme. UN وقانونها اﻷساسي هو دستور عام ١٩٨٧، الذي يؤكد أن الدولة تقدر عاليا كرامة كل إنسان، وتضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement garantit les emprunts qu'elle contracte auprès de la Banque de développement des Caraïbes mais c'est la société qui les rembourse. UN وتضمن حكومة اﻹقليم قروض مصرف التنمية الكاريبي، بيد أن هيئة الموانئ هي التي تقوم بسداد القروض.
    Ce mémorandum prévoit une présence du HCR à la frontière, sur le territoire du Myanmar, et garantit aux rapatriés la même liberté de mouvement qu'aux autres citoyens. UN وتنص هذه المذكرة على وجود للمفوضية على جانب ميانمار من الحدود، وتضمن للعائدين نفس حرية التنقل المضمونة لسائر الرعايا.
    L'article 4 de la loi garantit l'égalité de tous devant la loi et les cours de justice. UN وتضمن المادة ٤ من هذا القانون مساواة اﻷشخاص أمام القانون والعدالة.
    ils garantissent que les exportations nucléaires australiennes ne sont utilisées qu'à des fins pacifiques et ne peuvent être transférées qu'à des parties liées par un accord bilatéral de coopération nucléaire avec l'Australie. UN وتضمن هذه الاتفاقات أن تبقى صادرات أستراليا من المواد النووية قيد الاستخدام السلمي المحض، وإذا أُعيد نقلُها فلا تُنقل إلا لطرف يربطه مع أستراليا اتفاق ثنائي للتعاون في المجال النووي.
    ils garantissent que l'État s'attachera à promouvoir le développement économique et social dans tous les domaines. UN وتضمن أيضاً أن تسعى الدولة جاهدة إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية في شتى المجالات.
    ils garantissent en particulier que ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change automatiquement la nationalité de la femme, ni ne la rend apatride, ni ne l'oblige à prendre la nationalité de son mari. UN وتضمن بوجه خاص ألا يترتب على الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج أن تتغير تلقائيا جنسية الزوجة، أو أن تصبح بلا جنسية أو أن تفرض عليها جنسية الزوج.
    L'annexe B du rapport comprenait une liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres de leur famille proche. UN وتضمن المرفق باء في التقرير قائمة بأسماء كبار مسؤولي اليونيتا وأفراد أسرهم.
    Or, il appartient aux États de mener ces consultations et, s'ils délèguent cette responsabilité aux entreprises, ils doivent exercer une surveillance et garantir le respect des droits des peuples autochtones. UN فيتعين على الدول أن تقوم بهذه المشاورات، وإذا فوضت هذه المسؤولية إلى الشركات فيجب عليها أن تمارس نوعا من الإشراف وتضمن احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    Le dispositif interne de commandement et de conduite des opérations de la brigade, y compris le service des effectifs, doit refléter la composition multinationale de la brigade et assurer une représentation nationale appropriée. UN والترتيبات الداخلية للواء في مجالي القيادة والسيطرة، بما في ذلك تعيين أعضاء هيئة اﻷركان، يجب أن تعكس التكوين المتعدد الجنسيات للواء وتضمن قدرا كافيا من التمثيل الوطني.
    Le projet de résolution révisé comportait les changements ci-après : UN وتضمن مشروع القرار المنقح التغييرات التالية:
    Ces dispositions tiennent compte des spécificités de la société algérienne et garantissent un revenu à la femme quand elle n'exerce aucune activité rémunérée. UN وتراعي هذه اﻷحكام خصوصيات المجتمع الجزائري. وتضمن للمرأة دخلا عندما لا تمارس أي عمل مأجور.
    Le conseil de l'auteur prie le Comité d'intervenir et de veiller à ce que l'auteur obtienne réparation. UN وتطلب المحامية إلى اللجنة أن تتدخل وتضمن توفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ.
    Le rapport du Rapporteur spécial contient une liste de recommandations visant à assurer la liberté et la dignité des convertis ainsi que les droits des personnes qui essaient de convertir autrui par des moyens de persuasion pacifiques. UN وتضمن تقريره قائمة بتوصيات تكفل كرامة وحرية المتحولين وحقوق أولئك الذين يريدون تحويل غيرهم بوسائل الإقناع السلمي.
    Ce type de péage assure un haut niveau de confort, de sécurité et de service. UN وتضمن هذه المحطات الدينامية لتحصيل الرسوم مستوى عاليا من الراحة والسلامة والخدمة.
    dans le cadre de la campagne de printemps, menée pendant la vingt-quatrième inspection, des échantillons ont été prélevés à 16 emplacements. UN وتضمن برنامج أخذ العينات الربيعية، الذي تم تنفيذه خلال هذا التفتيش، جمع العينات من ستة عشر موقعا.
    Ce projet prévoyait une formation à cette problématique pour environ 600 représentants de tous les ministères et des principaux services publics. UN وتضمن المشروع توفير التدريب في مجال مراعاة المنظور الجنساني ل600 موظف يمثلون جميع الوزارات وأهم المكاتب العامة.
    Elle comprend des déclarations de ministres et de hauts fonctionnaires d'organisations internationales et des articles provenant de 35 pays. UN وتضمن الكتاب بيانات أدلى بها الوزراء وكبار المسؤولين من المنظمات الدولية، وشمل مواد إعلامية من 35 بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more