Il ne reste plus, par conséquent, qu'un cadre, ce qui laisse un vaste champ à combler par la jurisprudence et le développement du droit en général. | UN | لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام. |
Il ne reste plus (...) qu'un cadre, ce qui laisse un vaste champ à combler par la jurisprudence et le développement du droit en général. | UN | لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام. |
L'Espagne a d'ailleurs proposé à plusieurs reprises le réexamen de certaines conventions relatives à la codification et au développement du droit international qui, ne bénéficiant pas d'une acceptation générale, ne sont jamais entrées en vigueur. | UN | وأضاف قائلا إن اسبانيا قد اقترحت أكثر من مرة إعادة النظر في بعض الاتفاقات المتعلقة بتدوين وتطوير القانون الدولي التي لا تحظى بقبول عام والتي لم تصبح مطلقا حتى اﻵن نافذة المفعول. |
Le Comité aide les États membres en examinant les questions juridiques internationales intéressant les pays en développement et en oeuvrant à la codification et au développement du droit international. | UN | وهي تساعد الدول اﻷعضاء عن طريق النظر في المسائل القانونية الدولية التي تؤثر على مصالح بلدان نامية وفي أعمال تدوين وتطوير القانون الدولي. |
Renforcement et développement du droit international de l'environnement; | UN | ' 5` تعزيز وتطوير القانون البيئي الدولي؛ |
La tâche de codifier et de développer le droit international relève principalement des attributions de l'Assemblée générale, qui rassemble tous les États Membres. | UN | فمهمة تدوين وتطوير القانون الدولي يجب أن تظل المسؤولية الأساسية للجمعية العامة التي تضم جميع الدول الأعضاء. |
Par ailleurs, dans la Déclaration de Belem do Pará, les États membres de l'Organisation des États américains (OEA) ont décidé en juin dernier de renforcer la coopération pour ce qui est de la prévention et de la condamnation des actes, des méthodes et des pratiques terroristes et du développement du droit international dans ce domaine. | UN | ومــن جهة أخرى، أصدرت منظمة الدول اﻷمريكية في شهر حزيران/يونيه الماضي إعلان " بيليم دو بارا " ، الذي أعلنت فيه الدول اﻷعضاء عن عزمها على إقامة تعاون مشترك فيما بينها بشأن منع أعمال وأساليب وممارسات اﻹرهاب والمعاقبة عليها وتطوير القانون الدولي في هذا الشأن. |
Une dernière observation concernant les affaires juridiques : nous prenons acte avec satisfaction des résultats obtenus et des progrès réalisés l'année dernière en matière de codification et de développement du droit international. | UN | ثمة تعليق نهائي بشأن الشؤون القانونية، إننا نلاحظ بارتياح النتائج التي تحققت والتقدم الذي أحرز في العام الماضي في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي. |
La clarification et le développement du droit international humanitaire en matière de protection de l'environnement sont restés à la traîne. | UN | فقد شاب التعثُّر توضيح وتطوير القانون الإنساني الدولي من أجل حماية البيئة. |
:: La codification et le développement du droit international public sont très importants. | UN | :: ويعد تدوين وتطوير القانون الدولي العام أمرا مهما. |
:: Faire progresser l'étude de la jurisprudence à tous les niveaux et encourager l'étude et le développement du droit international et du droit comparé; | UN | :: النهوض بعلم الفقه في جميع مراحله والنهوض بدراسة وتطوير القانون الدولي والقانون المقارن. |
Le respect et le développement du droit international ainsi que d'un multilatéralisme efficace sont des composantes fondamentales de l'action extérieure de l'Union européenne. | UN | إعلاء شأن وتطوير القانون الدولي والتعددية الفعالة عنصران أساسيان لإجراءات الاتحاد الأوروبي على الصعيد الخارجي. |
Il s'agit là d'une conclusion importante pour l'application et le développement du droit de l'environnement et pour la poursuite des travaux du PNUE dans ce domaine. | UN | وهذه نتيجة هامة لتنفيذ وتطوير القانون البيئي وللأعمال الأخرى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المجال. |
Il se réjouit que ces articles apportent une contribution utile à la codification et au développement du droit international dans ce domaine. | UN | وهي ترحب أيضا بالمواد لكونها تمثل مساهمة مفيدة في تدوين وتطوير القانون الدولي بشأن هذا الموضوع. |
La Cour a apporté une contribution sans précédent à l'interprétation et au développement du droit international coutumier. | UN | وقد أسهمت المحكمة إسهاماً فريداً في تفسير وتطوير القانون الدولي العرفي. |
Les avis consultatifs ont contribué dans une large mesure aux travaux de l'Organisation et au développement du droit international. | UN | وقد أسهمت فتاوى المحكمة إسهاما كبيرا في عمل المنظمة وتطوير القانون الدولي. |
E. Renforcement et développement du droit international de l'environnement | UN | هاء - تعزيز وتطوير القانون البيئي الدولي |
Immédiatement après l'effondrement du système socialiste, l'Arménie a commencé d'appliquer et de développer le droit international comparé, préparant ainsi l'intégration à la législation nationale de dispositions et de mécanismes qui avaient été jusqu'alors repoussés. | UN | وعَقِب انهيار الاتحاد السوفياتي مباشرةً، بُوشر بتطبيق وتطوير القانون الدولي المقارن في أرمينيا، وقد أصبح هذا بدوره اﻷساس الذي يُستند إليه في إطار تشريع القوانين اﻷرمينية بشأن تطبيق أحكام وآليات دولية كانت تُرفض في الماضي. |
Les initiatives prises dans les domaines de la décolonisation, de l'environnement et du développement durable, de la démographie, de l'élimination des maladies, du désarmement et du développement du droit international, ainsi que dans bien d'autres domaines, ont contribué incommensurablement à renforcer les fondations d'un monde en paix. | UN | وقد قدمت مبادرات في مجالات تصفية الاستعمار والبيئة والتنمية المستدامة والسكان والقضاء على المرض ونزع السلاح وتطوير القانون الدولي، وعدد من المجالات اﻷخرى، أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز أسس قيام عالم ينعم بالسلم. |
Problèmes généraux en matière de codification et de développement du droit international, de droit des organisations internationales, de droit international des droits de l'homme, de droit international humanitaire, de droit international aérien et spatial, de droit maritime et de protection juridique de l'environnement. | UN | المشاكل العامة لتدوين وتطوير القانون الدولي وقانون المنظمات الدولية والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي للجو والفضاء والقانون الدولي للبحار والحماية القانونية للبيئة. |
La Charte de l'ONU, qui constitue la base du système juridique international, a confié à l'Assemblée générale la tâche de consolider, renforcer et développer le droit international. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل أساس النظام القانوني الدولي، أسند إلى الجمعية العامة مهمة تعزيز ودعم وتطوير القانون الدولي. |
Réaffirmant que les sociétés transnationales et autres entreprises, leurs cadres et leurs employés ont, entre autres, des obligations et des responsabilités dans le domaine des droits de l'homme et que les présentes normes contribueront à la création et au développement d'un droit international concernant ces responsabilités et obligations, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، فضلاً عن المسؤولين والعاملين فيها، في جملة أمور، التزامات ومسؤوليات في مجال حقوق الإنسان وأن هذه القواعد الخاصة بحقوق الإنسان ستسهم في وضع وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات. |
La Cour est l'organe judiciaire international essentiel et possède une compétence et une universalité uniques. La Cour contribue largement au règlement des différends internationaux ainsi qu'à l'interprétation et à l'évolution du droit international. | UN | ومحكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الدولية الرئيسية، وهي تمتلك صلاحيات فريدة وطابع عالمي، كما أنها تسهم بشكل ملحوظ في تسوية المنازعات الدولية، وكذلك في تفسير وتطوير القانون الدولي. |
11. Tout en prenant note de la création d'une Commission pour la réforme du droit et l'élaboration de lois, chargée notamment de revoir certaines lois discriminatoires remontant à l'époque coloniale, le Comité réaffirme sa préoccupation quant au caractère discriminatoire de certaines lois namibiennes toujours en vigueur, notamment en ce qui concerne la succession ab intestat. | UN | 11- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة لإصلاح وتطوير القانون مكلفة بأمور منها إعادة النظر في القوانين التمييزية التي يعود تاريخها إلى عهد الاستعمار، تُكرر الإعراب عن قلقها إزاء الطابع التمييزي لبعض القوانين الناميبية التي لا تزال سارية، بما فيها القوانين المتعلقة بإدارة الإرث دون وصية. |
Les participants se sont accordés à penser, à chacun des quatre séminaires, que la Convention contre la corruption marquait une étape importante dans l'action contre la corruption et dans le développement du droit international. | UN | وكان هناك اتفاق عام في تلك الحلقات الدراسية الأربع كلها على أن اتفاقية مكافحة الفساد تشكل خطوة كبرى في إطار إجراءات مكافحة الفساد وتطوير القانون الدولي. |
La promotion et le développement continus du droit international doivent se poursuivre avec une volonté renouvelée, afin que les relations entre les nations soient régies par les principes de la justice, les normes universellement acceptées du droit international et le respect de la primauté du droit. | UN | ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون. |