"وتعاوني" - Translation from Arabic to French

    • et coopérative
        
    • et concertée
        
    • et coordonnée
        
    • et de coopération
        
    • et coopératif
        
    • fondée sur la collaboration
        
    • et de ma
        
    • articulent
        
    • esprit de coopération
        
    Face aux défis à relever en Somalie, ils ont appelé à maintenir une approche internationale constante, cohérente et coopérative. UN ودعوا إلى الاستمرار في اتباع نهج دولي متماسك وتعاوني للتعامل مع التحديات الماثلة في الصومال.
    Premièrement, il importe d'adopter une approche constructive et coopérative vis-à-vis de toutes les questions et situations des droits de l'homme. UN الأول هو أهمية اتخاذ نهج بناء وتعاوني تجاه مسائل وحالات حقوق الإنسان كافة.
    Nous croyons que ses dispositions doivent être appliquées de façon globale et concertée. UN ونعتقد أنه ينبغي تنفيذ أحكامها على أساس شامل وتعاوني.
    Par ailleurs les participants ont reconnu que ces recommandations et activités devaient être mises en œuvre de manière méthodique, coopérative et coordonnée. UN وعلاوة على ذلك، أدرك المشاركون في الاجتماع أن هذه الإجراءات والتوصيات يجب أن تنفذ بأسلوب مخطط وتعاوني ومنسق.
    D'une façon générale, elle souhaiterait par ailleurs que la procédure soit simple, menée dans un souci de facilitation et de coopération, de manière non conflictuelle et transparente, et qu'elle ait un caractère non judiciaire. UN وبوجه عام، نتمنى أيضاً أن تكون الإجراءات ذات طابع بسيط وتيسيري وتعاوني وغير قائم على المواجهة وشفاف وغير قضائي.
    La réduction et l'élimination des disparités entre le Nord et le Sud nécessitent un dialogue constructif et coopératif. UN ويحتاج تقليل أوجه التفاوت بين الشمال والجنوب وإزالتها الى حوار بناء وتعاوني.
    La communauté internationale doit adopter et appliquer des politiques tendant à répondre aux besoins spéciaux des petits États insulaires en développement et suivre une démarche plus cohérente, mieux coordonnée, fondée sur la collaboration, pour soutenir leur développement durable. UN وينبغي حث المجتمع الدولي على اعتماد وتنفيذ سياسات تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية واتباع نهج متماسك ومنسق وتعاوني بدرجة أكبر لدعم تنميتها المستدامة.
    Nous avons effectivement collaboré d'une manière très constructive et coopérative, ce que, je l'avoue, votre rapport reflète bien. UN فقد عملنا معاً بالفعل بشكل بناء وتعاوني للغاية، وهو ما أُقر أن تقريركم قد عكسه.
    La communauté internationale a mis au point un ensemble important de lois, normes, accords et arrangements internationaux à des fins de gestion rationnelle et coopérative des ressources rares. UN وقد طور المجتمع الدولي مجموعة كبيرة من القوانين والمعايير والاتفاقات والترتيبات الدولية ﻹدارة الموارد الشحيحة على نحو رشيد وتعاوني.
    En outre, la confiance mutuelle pourrait être renforcée si tous les États participaient d'une manière constructive et coopérative aux délibérations consacrées à la promotion et à la protection des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans leur propre pays. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن تعزيز الثقة المتبادلة بقدر أكبر إذا اشتركت جميع الدول على نحو بناء وتعاوني في مداولات تتعلق بتعزيز وحماية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان داخل بلدانها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial estime qu'une approche globale reposant sur un cadre juridique solide, complétée par d'autres mesures, devrait être adoptée et suivie de façon effective, inclusive et coopérative avec la participation des parties concernées. UN وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي وضع نهج شامل على أساس إطار قانوني متين تكمله تدابير أخرى ويتم تنفيذه على نحو فعال وشمولي وتعاوني بمشاركة الجهات الفاعلة المعنية.
    Il a été constitué en 1988 avec pour objectif de donner au développement de la communauté une approche unie et concertée. UN وتكوّنت في عام 1988 بهدف توفير نهج موحد وتعاوني لتنمية المجتمع.
    Les États Membres ont été encouragés à envisager de nouvelles approches pouvant servir à s'attaquer au problème mondial de la drogue de façon globale et concertée. UN وشُجّعت الدول الأعضاء على النظر في إمكانية اتباع نهوج جديدة لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية بأسلوب شامل وتعاوني.
    et missions intégrées Depuis sa création, la Mission travaille de manière intégrée et concertée avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN 40 - منذ إنشاء البعثة وهي تعمل على نحو متكامل وتعاوني مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Par ailleurs les participants ont reconnu que ces interventions et recommandations devaient être mises en œuvre de manière méthodique, coopérative et coordonnée. UN وعلاوة على ذلك، أدرك المشاركون في الاجتماع أنه يجب الاضطلاع بهذه الإجراءات والتوصيات بأسلوب منسق وتعاوني ومخطط.
    a) Amélioration des capacités de gestion de l'information par l'Organisation afin de permettre une approche intégrée et coordonnée du stockage, de la recherche et de la récupération des informations sur tous les supports UN (أ) تحسين قدرة المنظمة على إدارة المعلومات، وتهيئة نهج متكامل وتعاوني لتخزين المعلومات والبحث عنها واسترجاعها في مختلف أشكال الوسائط
    Pour que ces discussions portent des fruits, plusieurs réunions entre les autorités iraniennes et des fonctionnaires de l'AIEA se sont tenues dans un esprit de professionnalisme et de coopération. UN ومن أجل دفع هذه المناقشات إلى الأمام، عقدت عدة اجتماعات بين المسؤولين الإيرانيين ومسؤولي الوكالة في مناخ مهني وتعاوني.
    Le processus de renforcement de la Convention sur les armes biologiques offre une occasion qu'il faut saisir afin de créer un régime non discriminatoire, transparent et coopératif. UN ويجب اغتنام فرصة عملية تقوية اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية من أجل خلق نظام غير تمييزي وذي شفافية وتعاوني.
    L'adoption par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales d'une approche globale et fondée sur la collaboration, qui permettrait de tenir compte de l'action menée par les uns et par les autres, devrait permettre d'obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine. UN ومن المرجح أن يؤدي اتباع نهج شامل وتعاوني من جانب هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، القادرة على مراعاة عمل كل منها، إلى نتائج أفضل في هذا المجال.
    Soyez assuré de mon appui et de ma coopération indéfectibles aux travaux de la Conférence, et permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé aux responsabilités qui sont les vôtres. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم دعمي وتعاوني الكاملين من أجل إنجاز عمل المؤتمر وأن أهنئكم على اضطلاعكم بمسؤولياتكم.
    Il devrait y avoir là l'occasion de rationaliser de manière fonctionnelle la manière dont s'articulent les travaux de l'Organisation et ceux de la Banque mondiale, pour les placer sous le signe de la complémentarité et de la coopération. UN وينبغي أن يتخذ ذلك شكل ترشيد وظيفي على نحو تكاملي وتعاوني بين أعمال اﻷمم المتحدة وأعمال البنك الدولي.
    La menace créée par les missiles devrait être traitée avec le souci de trouver des solutions complètes et dans un esprit de coopération, en tenant compte des préoccupations de sécurité de tous les États. UN تاسعا ينبغي التصدي للخطر الذي تمثِّله القذائف في إطار شامل وتعاوني يلبي الشواغل الأمنية للدول كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more