le Comité s'inquiète en outre des conséquences financières et psychologiques de ce type de relations pour les enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال. |
le Comité s'inquiète en outre des conséquences financières et psychologiques de ce type de relations pour les enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال. |
le Comité se déclare préoccupé par la persistance de stéréotypes sur le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار المواقف المتحجرة إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل. |
il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص. |
le Comité est préoccupé de ce que la loi relative aux congés de maternité de 1979 ne s'applique pas au personnel domestique. | UN | 215- وتعرب اللجنة عن القلق من أن قانون إجازة الوضع المدفوعة الأجر لعام 1979 لا يغطي العاملات في المنازل. |
S'agissant de la violence à l'égard des femmes, le Comité se déclare inquiet de l'inexécution de la législation ainsi que de l'absence de politiques et de programmes. | UN | 44 - وتعرب اللجنة عن القلق لعدم تنفيذ القوانين، فضلا عن انعدام السياسات والبرامج اللازمة لمعالجة العنف ضد المرأة. |
il craint aussi que les lois ne soient pas appliquées de façon à protéger efficacement les droits fondamentaux des femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق من أن القوانين لا تنفَّـذ بفعالية لحماية حقوق المرأة. |
le Comité se dit préoccupé par la situation des femmes dans le domaine de la santé et en particulier de la santé reproductive. | UN | 30 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الحالة الصحية للمرأة، وبخاصة صحتها الإنجابية. |
le Comité note avec préoccupation que les rapports passent sous silence la situation des femmes appartenant aux minorités, qui vivent au Japon. | UN | 365 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم تضمين التقرير معلومات عن وضع نساء الأقليات في اليابان. |
le Comité s'inquiète en outre des conséquences financières et psychologiques de ce type de relations pour les enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال. |
le Comité s'inquiète en particulier du problème du tourisme sexuel dans ce pays. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق بصورة خاصة إزاء ظاهرة السياحة الجنسية في البلد. |
le Comité se déclare préoccupé par la violence sous toutes ses formes dont sont victimes les femmes, notamment la violence familiale. | UN | 176 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء شيوع جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي. |
29. le Comité se déclare préoccupé par la censure exercée sur les productions culturelles. | UN | 29- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الرقابة المفروضة على النتاج الثقافي. |
211. le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance de l'information produite en ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire, et en particulier la sécurité de l'emploi dans la magistrature. | UN | ٢١١ - وتعرب اللجنة عن القلق لعدم توافر معلومات بشأن استقلال القضاء، وبالدرجة اﻷولى فيما يتعلق باﻷمن الوظيفي. |
il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص. |
le Comité est préoccupé par la situation précaire des enfants réfugiés et de leurs familles dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق لأن حالة الأطفال اللاجئين وأسرهم داخل الدولة الطرف سيئة. |
S'agissant de la violence à l'égard des femmes, le Comité se déclare inquiet de l'inexécution de la législation ainsi que de l'absence de politiques et de programmes. | UN | 29 - وتعرب اللجنة عن القلق لعدم تنفيذ القوانين، فضلا عن انعدام السياسات والبرامج اللازمة لمعالجة العنف ضد المرأة. |
il craint que la peur d'être expulsées les dissuadent de demander de l'aide ou d'engager une action pour obtenir la séparation ou le divorce. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق من أن الخوف من الترحيل قد يشكل وازعا لأولئك النساء من السعي إلى الحصول على مساعدة أو من القيام بخطوات للحصول على الانفصال أو الطلاق. |
le Comité se dit préoccupé par la situation des femmes dans le domaine de la santé et en particulier de la santé reproductive. | UN | 125- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الحالة الصحية للمرأة، وبخاصة صحتها الإنجابية. |
le Comité note avec préoccupation que le Gouvernement n'est pas entièrement familiarisé avec toute la gamme des mesures temporaires spéciales prévues par le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | 219- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الحكومة ينقصها فهم واضح للمجموعة الكاملة من التدابير الخاصة المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
le Comité s'inquiète du niveau élevé de chômage chez les femmes. | UN | 271- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع مستوى البطالة بين النساء. |
Il est préoccupé par ailleurs de l'absence de programmes d'enseignement et de campagnes médiatiques visant expressément à faire disparaître ces idées. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم وجود برامج تعليمية وحملات إعلامية هادفة للقضاء على هذه المفاهيم النمطية. |
le Comité déplore l'inadéquation des mécanismes permettant de vérifier que les droits des enfants sont respectés dans les institutions et de leur fournir une assistance. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم كفاية الآليات المنوطة برصد احترام حقوق الأطفال في المؤسسات ورصد تقديم المساعدات. |
le Comité a relevé que le mariage entre personnes n’ayant pas la même religion était interdit de fait dans certaines régions. | UN | ٢٨٧ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن الزيجات بين طرفين ينتميان لديانتين مختلفتين محظورة فعليا في بعض مناطق إندونيسيا. |
le Comité constate avec inquiétude que les actes de violence à l'égard des femmes sont toujours aussi nombreux. | UN | 211 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة. |
112. le Comité exprime une préoccupation particulière devant l'insuffisance des mesures prises pour garantir la mise en oeuvre effective des principes généraux (art. 2, 3, 6 et 12) de la Convention relative aux droits de l'enfant dans la pratique, surtout en ce qui concerne les filles et les enfants des groupes autochtones et des familles pauvres. | UN | ٢١١- وتعرب اللجنة عن القلق الخاص لعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التنفيذ الفعال للمبادئ العامة )المواد ٢ و٣ و٦ و٢١( من اتفاقية حقوق الطفل عملياً، وبخاصة فيما يتعلق بالطفلة واﻷطفال المنتمين إلى جماعات السكان اﻷصليين وإلى اﻷسر الفقيرة. |
le Comité constate avec préoccupation que le taux de chômage est élevé et continue d'augmenter malgré les mesures prises par l'État partie pour stimuler l'emploi. | UN | 11- وتعرب اللجنة عن القلق حيال ارتفاع معدل البطالة ومواصلة ارتفاعه، رغم التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لحفز العمالة. |