"وتعقيده" - Translation from Arabic to French

    • et de la complexité
        
    • et la complexité
        
    • la complexité de
        
    • la complexité et
        
    • et sa complexité
        
    Selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    Cependant, compte tenu de l'ampleur et de la complexité du projet, la délégation cubaine ne voit pas comment il pourrait être mené à bon port sans ressources additionnelles. UN غير أن وفدها لا يرى كيف يمكن إكمال المشروع بدون موارد إضافية، نظرا لحجمه وتعقيده فحسب.
    Nous avons tous constaté au fil des années l'ampleur et la complexité croissantes des activités criminelles dans chacune de nos juridictions. UN إننا نشهد جميعا تنامي حجم النشاط الإجرامي وتعقيده في ولايتنا القضائية بمرور الزمن.
    Toutefois, l'ampleur et la complexité des déplacements forcés exigent encore plus d'appui et de solidarité de la part de la communauté internationale. UN ولكن نطاق التشرد القسري وتعقيده يتطلبان مع ذلك مزيداً من الدعم والتضامن من المجتمع الدولي.
    La nature et la complexité de cette menace requièrent une réponse multiforme. UN ويسوغ طابع ذلك التهديد وتعقيده القيام برد متعدد المسارات.
    Le choix des thèmes doit se fonder sur la nature, la complexité et la portée de chaque question. UN وينبغي أن يقوم اختيار المواضيع على أساس طابع كل بند وتعقيده ونطاقه.
    On a aussi pensé que la société civile ne considérerait pas le rapport unique comme un mécanisme de contrôle satisfaisant et que sa longueur et sa complexité pourraient le mettre hors de sa portée. UN كما أشير إلى أن المجتمع المدني لن يعتبر التقرير الموحد آلية كافية للرصد، كما أن طول التقرير وتعقيده قد يحول دون إمكانية وصول ذلك الجمهور إليه.
    Selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمّع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    Le nombre croissant de cas de maladies chroniques, le diagnostic posé à un âge plus précoce et l'apparition de divers types d'incapacité physique, mentale, intellectuelle ou sensorielle vont entraîner un accroissement du nombre et de la complexité des services nécessaires. UN ومن شأن تزايد وتيرة الأمراض المزمنة، والحاجة إلى تشخيصها في سن مبكرة، مع ظهور أنواع مختلفة من الاضطرابات البدنية والذهنية والحسية، أن يؤدي إلى زيادة الطلب على الخدمات وتعقيده.
    Cette règle a une nouvelle fois posé problème pendant la période considérée. Dans un cas en effet, la limite a dû être dépassée en raison de la nature et de la complexité de l'affaire. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ووجهت مرة أخرى مشاكل كبيرة في واحدة من الحالات كان فيها عدد الكلمات يزيد عن الحد المقرر نظرا لطبيعة التقرير وتعقيده.
    Pour faire face à l'accroissement du volume et de la complexité de l'ensemble des conseils confidentiels, le Bureau de la déontologie a mis en place une base de données sur la prise en charge des cas en 2011. UN 15 - ولمعالجة زيادة حجم عبء العمل وتعقيده في مجال المشورة السرية، أنشأ مكتب الأخلاقيات في عام 2011 نظام قاعدة بيانات لإدارة الحالات.
    36. Dans sa décision 8/CP.14, la Conférence des Parties a invité le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, agissant en concertation avec la Conférence des Parties par l'intermédiaire du Bureau, à entreprendre un examen indépendant de la structure du secrétariat, notamment une évaluation de ses effectifs et de ses responsabilités, en tenant compte de l'ampleur et de la complexité des travaux. UN 36- دعا مؤتمر الأطراف، في مقرره 8/م أ-14، الأمين العام للأمم المتحدة لأن يُجري، بالتشاور مع مؤتمر الأطراف عن طريق مكتب المؤتمر، استعراضاً مستقلاً لهيكل الأمانة، بما في ذلك تقييم المستويات والمسؤوليات الحالية، واضعاً في اعتباره حجم العمل وتعقيده.
    Des travaux de recherche présentés à la réunion montraient que les possibilités d'élargir à terme les secteurs d'exportation dépendraient de la nature de ces secteurs et de la corrélation globale des produits eux-mêmes, et que le niveau de revenu et de développement dépendrait quant à lui du niveau des capacités et de la complexité de l'économie (diversification des activités économiques). UN فقد أثبت البحث المقدَّم في الاجتماع أن إمكانية توسيع قطاعات الصادرات تتوقف بمرور الزمن على طبيعة هذه القطاعات وقوة الصلة العامة القائمة بين المنتجات، وأن مستوى قدرات اقتصاد ما وتعقيده (تنوع الأنشطة الاقتصادية) يُحدّد مستوى الدخل والتنمية.
    Ces estimations varient suivant la taille et la complexité du projet. UN ويختلف هذا التقدير حسب حجم المشروع وتعقيده.
    Étant donné l'ampleur et la complexité technique du projet, il est proposé de procéder par étapes. UN وبالنظر إلى كبر حجم المشروع وتعقيده الفني، يقترح اتباع نهج مرحلي.
    Les dispositions des protocoles additionnels de 1977 expriment et attestent l'unité et la complexité de ce droit. UN وأحكام البروتوكولات الاضافية لعام ١٩٧٧ تعبّر عن وحدة ذلك القانون وتعقيده وتشهد بذلك.
    Nous sommes alarmés par la gravité et la complexité de la situation qui prévaut en République arabe syrienne et reconnaissons le besoin urgent d'un règlement. UN ونحن منزعجون إزاء خطورة الوضع وتعقيده في الجمهورية العربية السورية، ونسلّم بالحاجة الملحة للتوصّل إلى تسوية.
    Nous tenons à signaler que, bien qu'une seule question ait été retenue pour les deux prochaines réunions du Processus consultatif, le Mexique pense que la sélection des questions à traiter doit dépendre de la nature, de la complexité et de l'ampleur de chacune d'entre elles. UN ونشير إلى انه بالرغم من أنه لم يتم اختيار سوى موضوع واحد للاجتماعين المقبلين للعملية الاستشارية غير الرسمية، فإن المكسيك تدرك أن اختيار الموضوع ينبغي أن يقوم على أساس طابع كل موضوع وتعقيده وأهميته.
    Toutefois, son coût et sa complexité pouvaient représenter un défi majeur pour de nombreux pays en développement et faire injustement pencher la balance contre eux. UN غير أن تكلفة التحكيم وتعقيده قد يشكلان تحديا كبيرا لكثير من البلدان النامية وقد يرجحان كفة الميزان في غير صالحها بلا داع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more