"وتعليمات" - Translation from Arabic to French

    • et instructions
        
    • et des instructions
        
    • et les instructions
        
    • et aux instructions
        
    • et directives
        
    • et de directives
        
    • et d'instructions
        
    • instructions pour les
        
    • les directives
        
    • et les consignes
        
    Les règles et instructions de la Commission référendaire seront, le cas échéant, publiées par le Représentant spécial. UN وينشر الممثل الخاص، عند الاقتضاء، قواعد وتعليمات لجنة الاستفتاء.
    Des procédures et instructions spéciales, ainsi qu'une formation, devraient être en place pour les opérations de routine, par exemple : UN وينبغي توافر إجراءات وتعليمات خاصة وتدريب للقيام بعمليات روتينية مثل:
    Mettre au point des déclarations d'expédition et des instructions d'expédition universelles dans le cadre des systèmes nationaux de documentation; UN أن تصدر أذونا للنقل البحري وتعليمات للبيع برسم اﻷمانة تكون متعددة اﻷغراض بوصفها جزءا من نظم المستندات الوطنية؛
    Ils obtenaient aussi pour un prix raisonnable des plans de construction et des instructions. UN وكان من الممكن الحصول على تصاميم وتعليمات بخصوص البناء، بسعر معقول.
    Manuel du Système de gestion des opérations (SGO), le Manuel des situations d'urgence et les instructions relatives à l'élaboration des programmes. UN وهذه العملية بدأت في عام 1999 بمجموعة مبادرات من بينها دليل نظام إدارة العمليات، ودليل حالات الطوارئ، وتعليمات البرمجة.
    L'UNSOA a fourni un appui pour l'élaboration et la révision du budget de la MANUSOM pour 2014 conformément aux directives et aux instructions stratégiques. UN 2014 ورصد ميزانيته لعام 2013 المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال لعام 2014 وميزانيتها المنقحة لعام 2014 وفقا لتوجيهات وتعليمات
    Les règles et instructions de la Banque nationale prévoient les critères suivants pour la communication d'informations : UN ووفقا لأنظمة وتعليمات المصرف الوطني، تستخدم في الإبلاغ المعايير التالية:
    L'Agence des droits d'auteur a approuvé un certain nombre de lois, règlements et instructions de service en coordination avec le Ministère de la justice. UN وأقرت الهيئة المعنية بحقوق الطبْع عدداً من القوانين واللوائح وتعليمات الخدمة بالتنسيق مع وزارة العدل.
    Le secrétariat suivra, bien évidemment, les orientations et instructions qu'il aura reçu de la Commission et s'appuiera sur l'assistance d'experts extérieurs en fonction des besoins. UN وستتبع الأمانة، طبعاً، أي توجيهات وتعليمات تصدرها إليها اللجنة، وسوف تعتمد على مساعدات خبراء خارجيين حسب الاقتضاء.
    Pour ce faire, il joue un rôle directeur et donne conseils et instructions aux responsables de l'exécution du mandat du Procureur. UN ويتحقق ذلك عن طريق توفير قيادة وإرشادات وتعليمات واضحة إلى المسؤولين عن تنفيذ ولاية المدعي العام.
    Procédures opérationnelles permanentes et instructions pratiques appliquées à l'occasion de la présente mission UN الإجراءات التشغيلية الموحدة وتعليمات العمل التي اتبعتها البعثة:
    Elle a précisé en outre qu'elle avait émis des directives et des instructions techniques chaque fois que nécessaire. UN وكذلك أشار الصندوق إلى أنه كان يصدر توجيهات وتعليمات فنية حسب الحاجة.
    Juste après leur entrée en vigueur, le Procureur général a diffusé auprès du ministère public des informations et des instructions sur l'interprétation à leur donner et la manière de les appliquer. UN وبعدما أصبحت نافذة مباشرة، أرسل النائب العام إلى النيابة العامة معلومات وتعليمات بشأن تفسيرها وطريقة تطبيقها.
    Être enfermé dans cette pièce avec un pistolet chargé et des instructions nous disant de nous entretuer est largement assez pour s'inquiéter. Open Subtitles أن أحبس في الغرفة بسلاح معبأ وتعليمات بقتل بعضنا هذا كثير للقلق عليه
    Il y a de l'argent et des instructions des plus importantes dans ce sac. Open Subtitles يوجد مال وتعليمات مهمة للغاية بتلك الحقيبة
    À part qu'il n'y a que sur le tien qu'il y a ton adresse et des instructions écrites à l'intérieur pour les chauffeurs de taxi. Open Subtitles لكن قميصك هو الوحيد الذي يحمل عنوانك وتعليمات لسائق سيارة الأجرة مثبتين في ياقتك
    Ils ont reçu une formation mais pas les consignes et les instructions de travail nécessaires. UN وقد تم تدريبهم دون تزويدهم بإجراءات وتعليمات للعمل.
    i) L'équivalent actuariel des droits à pension accumulés par l'ancien participant au Régime, calculé conformément au paragraphe 2 de l'article 12 du Règlement dudit Régime et aux instructions pertinentes régissant son application; ou UN ' 1` المعادل الإكتواري لحقوق المعاش التقاعدي التي اكتسبها الموظف السابق في تلك الخطة المحسوب وفقا للفقرة 2 من المادة 12 من قواعد الخطة وتعليمات التنفيذ المتصلة بها؛ أو
    En adoptant Action 21, l'Assemblée générale a approuvé davantage de principes et directives touchant les sociétés transnationales qu'il n'en figure dans aucun autre texte des Nations Unies. UN وافقت الجمعية العامة، لدى إقرارها جدول أعمال القرن ٢١، على مبادئ وتعليمات تتعلق بالشركات عبر الوطنية تزيد عما يرد في أي نص آخر صادر عن اﻷمم المتحدة.
    Le Traité instituant la CE autorise l'adoption de textes sous la forme de règlements et de directives dans de nombreux domaines. UN وتسمح معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية بإصدار صكوك قانونية في شكل لوائح وتعليمات في ميادين عديدة.
    Ces notifications sont accompagnées de formulaires et d'instructions semblables à ceux qui sont en usage aux États-Unis. UN وأصدرت مع هذه النشرات نماذج وتعليمات للإبلاغ تضاهي تماما تلك المستخدمة في الولايات المتحدة.
    Mise en place de systèmes de communication en cas d'urgence, notamment, signalisation des issues de secours, numéros de téléphone, emplacement des systèmes d'alarme et instructions pour les interventions en cas d'urgence; UN (ط) تركيب شبكات اتصال في حالات الطوارئ بما في ذلك علامات تبين مخارج الطوارئ، وأرقام الهاتف، ومواقع أجهزة الإنذار، وتعليمات الاستجابة؛
    les directives du Ministère de la défense qui peuvent conduire à de graves violations des droits de l'homme sont toujours en vigueur. UN وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم.
    Les politiques publiques et les consignes administratives doivent imposer clairement aux agents de la force publique de mettre un terme aux exécutions publiques et à l'usage de la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويجب أن تكون سياسات وتعليمات الدولة واضحة لموظفي إنفاذ القانون، تكفل وضع حدّ للإعدامات العلنية واللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more